Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Originalzeilenfall ein/aus
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „Cow tree“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1818-Sur_le_Lait-26-neu> [abgerufen am 13.10.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1818-Sur_le_Lait-26-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel Cow tree
Jahr 1819
Ort Newcastle-upon-Tyne
Nachweis
in: The Tyne Mercury; or, Northumerland, Durham, and Cumberland Gazette 905 (28. September 1819), [o. S.].
Sprache Englisch
Typografischer Befund Antiqua; Spaltensatz; Auszeichnung: Kursivierung.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: III.56
Dateiname: 1818-Sur_le_Lait-26-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 1
Zeichenanzahl: 3584

Weitere Fassungen
Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général (Paris, 1818, Französisch)
On the Milk extracted from the Cow Tree (l’ Arbre de la Vache), and on Vegetable Milk in general (London, 1818, Englisch)
Der Kuhbaum und die Pflanzenmilch (Stuttgart; Tübingen, 1818, Deutsch)
Sur le Lait de l’arbre de la Vache (Paris, 1818, Französisch)
On the Milk of the Cow Tree, and on Vegetable Milk in general (Sherborne, 1818, Englisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (London, 1818, Englisch)
Cow Tree (Edinburgh, 1818, Englisch)
On the Milk of the Cow-Tree, and on Vegetable Milk in general (London, 1818, Englisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (Edinburgh, 1818, Englisch)
Drzewo krowie i mléko roślinne (Lwiw, 1818, Polnisch)
Cow tree (Boston, Massachusetts, 1818, Englisch)
Cow tree (Baltimore, Maryland, 1818, Englisch)
Cow-tree (London, 1818, Englisch)
On the Milk of the Cow Tree, and on vegetable Milk in General (London, 1818, Englisch)
Notions sur le Lait de l’Arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général (Montpellier, 1818, Französisch)
Sul latte dell’ albero della Vacca e in generale sul latte dei vegetabili (Pavia, 1818, Italienisch)
Ueber die Milch des Kuhbaums und die Milch der Pflanzen überhaupt (Jena, 1818, Deutsch)
Cow-tree (New York City, New York, 1819, Englisch)
The milk tree (New York City, New York, 1819, Englisch)
Cow-tree (Natchez, Mississippi, 1819, Englisch)
On the Cow Tree of the Caraccas, and on the Milk of Vegetables in general (London, 1819, Englisch)
The cow-tree (London, 1819, Englisch)
The Cow-tree (London, 1819, Englisch)
The cow-tree (Kendal, 1819, Englisch)
Cow-tree (London, 1819, Englisch)
Cow tree (Newcastle-upon-Tyne, 1819, Englisch)
The cow-tree (London, 1819, Englisch)
The Cow Tree (Providence, Rhode Island, 1819, Englisch)
The cow tree (Stockbridge, Massachusetts, 1819, Englisch)
The cow tree (New York City, New York, 1819, Englisch)
The cow tree (Hallowell, Maine, 1819, Englisch)
The cow tree (Alexandria, Virginia, 1819, Englisch)
The cow tree (Albany, New York, 1819, Englisch)
The cow tree (New York City, New York, 1819, Englisch)
De koe-boom en de planten-melk. (Uit het Hoogduitsch)’ (Amsterdam, 1819, Niederländisch)
Ueber die Milch des Kuhbaums und die Pflanzenmilch überhaupt (Nürnberg, 1819, Deutsch)
The Cow-Tree (London, 1820, Englisch)
Milk Tree in South America (London, 1821, Englisch)
The cow tree (Trenton, New Jersey, 1824, Englisch)
The cow tree (York, 1825, Englisch)
The Cow Tree (London, 1826, Englisch)
Arbol de leche (London, 1827, Spanisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (Buffalo, New York, 1827, Englisch)
Description of the milk tree in South America (London, 1829, Englisch)
Vegetable substances – the cow tree (New York City, New York, 1832, Englisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (Wien, 1833, Deutsch)
Der Milchbaum (Wien, 1833, Deutsch)
Der Kuhbaum (Wien, 1834, Deutsch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (London, 1834, Englisch)
The cow-tree of South America (London, 1834, Englisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (Castlebar, 1834, Englisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (Durham, 1834, Englisch)
The cow-tree of South America (London, 1834, Englisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (Manchester, 1834, Englisch)
The Cow-Tree (London, 1834, Englisch)
Cow tree (Boston, Massachusetts, 1834, Englisch)
[Sur le Lait de l’arbre de la Vache et le Lait des végétaux en général] (New York City, New York, 1834, Englisch)
The Cow-Tree of South America (Merthyr Tydfil, 1835, Englisch)
Der Kuh- oder Milchbaum (München, 1838, Deutsch)
The cow tree (Philadelphia, Pennsylvania, 1840, Englisch)
The Palo de Vacca (Belfast, 1841, Englisch)
The Cow Tree (Bolton, 1850, Englisch)
Arbol de leche (Mexico, 1852, Spanisch)
Milk, Bread, and Butter Trees! (Northampton, 1852, Englisch)
Milk, bread, and butter trees (Wells, 1852, Englisch)
Milk, bread, and butter trees (Cirencester, 1852, Englisch)
Milk, bread, and butter trees (Sligo, 1852, Englisch)
The Cow Tree (London, 1852, Englisch)
The palo de vaca or cow-tree (Enniskillen, 1853, Englisch)
The Cow Tree (Haverfordwest, 1853, Englisch)
The Cow Tree (Greensburg, Indiana, 1853, Englisch)
The cow tree (Loudon, Tennessee, 1854, Englisch)
Milk, bread and butter trees. (Philadelphia, Pennsylvania, 1856, Englisch)
Milk and butter trees (London, 1856, Englisch)
The Cow Tree (Salisbury, North Carolina, 1857, Englisch)
|Seitenumbruch|

COW TREE.

In Caraccas, the palo de vaca, or cow tree, yields, fromincisions made in its trunk, a vegetable milk of a nutri-cious quality, used plentifully by the negroes. This jui-cy matter is described as glutinous, tolerably thick, desti-tute of all acrimony, and of an agreeable and balmysmell. M. de Humboldt says that they drank consider-able quantities of it in the evening, before they went tobed, and very early in the morning, without feeling theleast injurious effect; the viscosity alone rendering it alittle disagreeable. The tree, it seems, has not been de-scribed or classed by botanists, but it is supposed to be-long to the sapota family, of which the butter tree ofMungo Park is another member. It is represented as abeautiful tree, rising like the broad-leaved star-apple (chrysophylum cainito). The milk exposed to the air pro-duces a coagulum, which the people call cheese. Thefollowing reflections are in the best manner of M. deHumboldt:— “Amid the great number of curious phenomena whichhave presented themselves to me in the course of my tra-vels, I confess there are few that have so powerfully at-tracted my imagination as the aspect of the cow tree.—Whatever relates to milk, whatever regards corn, in-spires an interest, which is not merely that of the physi-cal knowledge of things, but is connected with anotherorder of ideas and sentiments. We can scarcely conceivehow the human race could exist without farinaceous sub-stances; and without that nourishing juice which thebreast of the mother contains, and which is appropriatedto the long feebleness of the infant. The amylaceousmatter of corn, the object of religious veneration amongso many nations, ancient and modern, is diffused in theseeds, and deposited in the roots of vegetables; milk,which serves as an aliment, appears to us exclusively theproduce of animal organization. Such are the impressionswe have received in our earliest infancy; such is also thesource of that astonishment which seizes us at the aspectof the tree just described. It is not here the solemnshades of forests, the majestic course of rivers, the moun-tains wrapped in eternal frost, that excite our emotion.A few drops of vegetable juice recall to our minds all thepowerfulness and fecundity of nature. On the barrenflank of a rock grows a tree with coriaceous and dryleaves. Its large woody roots can scarcely penetrate intothe stone. For several months in the year not a singleshower moistens its foliage. Its branches appear deadand dried; but when the trunk is pierced, there flowsfrom it a sweet and nourishing milk. It is at the risingof the sun that this vegetable fountain is most abundant.The blacks and natives are then seen hastening from allquarters, furnished with large bowls to receive the milk,which grows yellow, and thickens at its surface. Someempty their bowls under the tree itself; others carry thejuice home to their children. We seem to see the familyof a shepherd, who distributes the milk of his flock. “I have described the sensations which the cow tree awakens in the mind of the traveller at the first view.—In examining the physical properties of animal and vege-table products, science displays them as closely linked to-gether; but it strips them of what is marvellous, andperhaps also of a part of their charms, of what excitedour astonishment. Nothing appears isolated; the chemi-cal principles that were believed to be peculiar to animals,are found in plants; a common chain links together allorganic nature.”