Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Originalzeilenfall ein/aus
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „Humboldt corrects Thrasher“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-15-neu> [abgerufen am 27.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-15-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel Humboldt corrects Thrasher
Jahr 1856
Ort New York City, New York
Nachweis
in: New-York Daily Tribune (12. August 1856), S. 3.
Sprache Englisch
Typografischer Befund Antiqua; Spaltensatz; Auszeichnung: Kursivierung.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VII.108
Dateiname: 1856-Insel_Cuba-15-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 1
Zeichenanzahl: 3642

Weitere Fassungen
Insel Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
Alexander v. Humboldt über die Sclaven-Frage (Köln, 1856, Deutsch)
Humboldt and the Americans (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Augsburg, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Brüssel, 1856, Französisch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Leipzig, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
L’illustre savant de Berlin, M. Alexandre de Humboldt, nous adresse la note suivante, avec prière de la reproduire (Paris, 1856, Französisch)
Humboldt und die amerikanische Censur (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
The nestor of science (Glasgow, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
Baron Von Humboldt’s Political Essay on Cuba – Letter from the Author on the omission of a Chapter by the Translator (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt corrects Thrasher (New York City, New York, 1856, Englisch)
Baron Von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Buffalo, New York, 1856, Englisch)
The Works of Humboldt and J. S. Thrasher on Cuba (New York City, New York, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Toronto, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Madrid, 1856, Spanisch)
[Insel Cuba] (Palma, 1856, Spanisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Boston, Massachusetts, 1856, Englisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt on Slavery (Windsor, Vermont, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Salem, Ohio, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship (London, 1856, Englisch)
Another example of ’Freedom of the Press’ in America – Mutilation of Humboldt’s Works (Albany, New York, 1856, Englisch)
Humboldt and the Americans (Mumbai, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (Philadelphia, Pennsylvania, 1856, Englisch)
A. v. Humboldt’s Essai politique sur l’isle de Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
|3|


HUMBOLDT CORRECTS THRASHER.

Ba on von Humboldt has caused the fo lowing arti-cle to be inserted in the Spenersche Zeitung: “Under the title of Essai Politique sur l’Isle dCuba published in Paris in 1826, I collected togetherall that the large edition of my Voyage aux RegionEquinoxiales du Nouveau Continent contained uponthe state of Agriculture and Salvery in the AntillesThere appeared at the same time an English andSpanish translation of this work, the letter entitle Ensayo Politico sobre la Isla de Cuba, neither owhich emitted any of the frank and open remarkswhich feelings of humanity had inspired. But thereappears just now, strangely enough, translated fromthe Spanish translation, and not from the Frenchoriginal, and published by Derby & Jackson in New-York, an octavo volume of 400 pages under the title of The Island of Cuba, by Alexander Humboldt; withnotes and a preliminary essay by J. S. Thrasher. Thetranslator, who has lived a long time on that beautifulisland, has enriched my work by more recent data onthe subject of the numerical standing of the popula-tion, of the cultivation of the soil, and the state oftrade, and, generally speaking, exhibited a charitablemoderation in his discussion of conflicting opinions. Iowe it, however, to a moral feeling, toat is now aslively in me as it was in 1826, publicly to complainthat in a work which bears my name the entire seventhchapter of the Spanish translation, with which my Essai Politique ended, has been arbitrarily omitted. Tothis very portion of my work I attach greater impor-tance than to any astronomical observations, experi-ments of magnetic intensity or statistical statements.‘J’ai examiné avec franchise (I here repeat the words‘which I used thirty years age) ce qui concerne l’or-‘ganisation des société, humaines cans les colonies,‘l’inégale répartition des droits et des jouissanceſ de la‘vie, les dangers menaçants que la sagesse des légis-‘lateurs et la modération des hommes libres peuvent‘eloigner, quelque soit la forme des gouvernements.‘Il appertient au voyageur qui a vu de pres ce qui‘tourmente et degrade la nature humaine de faire‘parvenir les plaintes de l’infortune à ceux qui ont le‘oevoir de les soulager. J'ai rappelé dans cet exposé‘combien l'ancienne législation Espagnole de l’escla-‘vage est moins inhumaine et moins anoce que celle des‘Etats à esclaves dans l’Amérique continentale au nord‘et an sud l’équateur.’ [I have freely examined (Ihere repeat the words which I used thirty years ago)everything concerning the organization of society in thecolonies, the unequal division of the rights and privilegesof life, those sources of danger which may be avoided bythe wiscom of legislator and the moderation of free menunder any form of government. It belongs to the trav-eler who has closely watched the torture and degrada-tion of human nature, to see that the complaints ofmisfortune reach those whose duty it is to solace them.In this exposé I have shown how much less inhumanand atrocious be old Spanish slave laws are than thoseof the Slave States on the Continent of America northand south of the equator.] A steady advocate as Iam for the most unfettered expression of opinion inspeech or in writing, I should never have thought ofcomplaining if I han been attacked on account of mystatements; but I do think I am entitled to demandthat in the Free States of the Continent of Americapeople should be allowed to read what has been per-bitted to circulate from the first year of its appearancein a Spanish translation.

ALEXANDER VON HUMBOLDT.