Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „Humboldt and the Americans“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-03-neu> [abgerufen am 19.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-03-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel Humboldt and the Americans
Jahr 1856
Ort London
Nachweis
in: The Globe and Traveller 18113 (29. Juli 1856), [o. S.].
Sprache Englisch
Typografischer Befund Antiqua; Spaltensatz; Auszeichnung: Kursivierung, Kapitälchen.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VII.108
Dateiname: 1856-Insel_Cuba-03-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 1
Zeichenanzahl: 2954

Weitere Fassungen
Insel Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
Alexander v. Humboldt über die Sclaven-Frage (Köln, 1856, Deutsch)
Humboldt and the Americans (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Augsburg, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Brüssel, 1856, Französisch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Leipzig, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
L’illustre savant de Berlin, M. Alexandre de Humboldt, nous adresse la note suivante, avec prière de la reproduire (Paris, 1856, Französisch)
Humboldt und die amerikanische Censur (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
The nestor of science (Glasgow, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
Baron Von Humboldt’s Political Essay on Cuba – Letter from the Author on the omission of a Chapter by the Translator (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt corrects Thrasher (New York City, New York, 1856, Englisch)
Baron Von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Buffalo, New York, 1856, Englisch)
The Works of Humboldt and J. S. Thrasher on Cuba (New York City, New York, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Toronto, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Madrid, 1856, Spanisch)
[Insel Cuba] (Palma, 1856, Spanisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Boston, Massachusetts, 1856, Englisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt on Slavery (Windsor, Vermont, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Salem, Ohio, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship (London, 1856, Englisch)
Another example of ’Freedom of the Press’ in America – Mutilation of Humboldt’s Works (Albany, New York, 1856, Englisch)
Humboldt and the Americans (Mumbai, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (Philadelphia, Pennsylvania, 1856, Englisch)
A. v. Humboldt’s Essai politique sur l’isle de Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
|Seitenumbruch|
Humboldt and the Americans.—Baron von Hum-boldt has caused the following article to be inserted inthe BerlinSpenersche Zeitung:—“Under the title of‘Essai Politique sur l’Isle de Cuba,’ published in Paris in1826, I collected together all that the large edition ofmy ‘Voyage aux Région Equinoxiales du Nou-veau Continent’ contained upon the state of agri-culture and slavery in the Antilles. There ap-peared at the same time an English and aSpanish translation of this work, the latterentitled ‘Ensayo Politico sobre la Isla de Cuba,’neither of which omitted any of the frank and openremarks which feelings of humanity had inspired. Butthere appears just now, strangely enough, translatedfrom the Spanish translation, and not from theFrench original, and published by Derby and Jack-son in New York, an octavo volume of 400 pages,under the title of ‘The Island of Cuba,’ byAlexander Humboldt; with notes and a preliminaryessay, by J. S. Thrasher. The translator, whohas lived a long time on that beautiful island,has enriched my work by more recent data on thesubject of the numerical standing of the population,of the cultivation of the soil, and the state of trade,and, generally speaking, exhibited a charitable mode-ration in his discussion of conflicting opinions. I owe it,however, to a moral feeling, that is now as lively in meas it was in 1826, publicly to complain that in a workwhich bears my name the entire seventh chapter ofthe Spanish translation, with which myessai poli-tique ended, has been arbitrarily emitted. To thisvery portion of my work I attach greater importancethan to any astronomical observations, experiments ofmagnetic intensity, or statistical statements. ‘J’aiexaminé avec franchise (I here repeat the words whichI used 30 years ago) ce qui concerne l’organisation dessociétés humaines dans les colonies, l’inegale répar-tition des droits et des jouissances de la vie, lesdangers menaçants que la sagesse des législateurs etla modération des hommes libres peuvent éloigner,quelleque soit la forme des gouvernements. Ilappertient au voyageur qui a vu de près ce qui tour-mente et degrade la nature humaine de faire parvenirles plaintes de l’infortune à ceux qui ont le devoir de lessoulager. J'ai rappelé dans cet exposé combien l'anci-enne législation Espagnolle de l’esclavage est moins in-humaine et moins atroce que celle des Etats à esclavesdans l’Amérique continentale au nord et au sud de l’equa-teur.’ A steady advocate as I am for the most unfet-tered expression of opinion in speech or in writing.I should never have thought of complaining if I hadbeen attacked on account of my statements; but Ido think I am entitled to demand that in the freeStates of the continent of America people should be al-lowed to read what has been permitted to circulatefrom the first year of its appearance in a Spanishtranslation.—Alexander von Humboldt. Berlin,July, 1856.”