Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Originalzeilenfall ein/aus
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „[Insel Cuba]“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-04-neu> [abgerufen am 19.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-04-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel [Insel Cuba]
Jahr 1856
Ort Augsburg
Nachweis
in: Allgemeine Zeitung 212 (29. Juli 1856), S. [3377]–3378.
Sprache Deutsch
Typografischer Befund Fraktur; Spaltensatz; Antiqua für Fremdsprachiges; Auszeichnung: Sperrung.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VII.108
Dateiname: 1856-Insel_Cuba-04-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 2
Zeichenanzahl: 3125

Weitere Fassungen
Insel Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
Alexander v. Humboldt über die Sclaven-Frage (Köln, 1856, Deutsch)
Humboldt and the Americans (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Augsburg, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Brüssel, 1856, Französisch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Leipzig, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
L’illustre savant de Berlin, M. Alexandre de Humboldt, nous adresse la note suivante, avec prière de la reproduire (Paris, 1856, Französisch)
Humboldt und die amerikanische Censur (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
The nestor of science (Glasgow, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
Baron Von Humboldt’s Political Essay on Cuba – Letter from the Author on the omission of a Chapter by the Translator (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt corrects Thrasher (New York City, New York, 1856, Englisch)
Baron Von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Buffalo, New York, 1856, Englisch)
The Works of Humboldt and J. S. Thrasher on Cuba (New York City, New York, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Toronto, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Madrid, 1856, Spanisch)
[Insel Cuba] (Palma, 1856, Spanisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Boston, Massachusetts, 1856, Englisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt on Slavery (Windsor, Vermont, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Salem, Ohio, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship (London, 1856, Englisch)
Another example of ’Freedom of the Press’ in America – Mutilation of Humboldt’s Works (Albany, New York, 1856, Englisch)
Humboldt and the Americans (Mumbai, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (Philadelphia, Pennsylvania, 1856, Englisch)
A. v. Humboldt’s Essai politique sur l’isle de Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
|3377| Preußen. Berlin. Die Spen. Ztg. bringt — im Anſchluß enden Bericht der Allg. Ztg. über die betreffende Angelegenheit — die folgendeErklärung Alexander v. Humboldts: Ich habe in Paris im Jahre 1826 unter dem Titel „Essai politique surl’Isle de Cuba“ in zwei Bänden alles vereinigt was die große Ausgabe meines Voyage aux Régions équinoxiales du Nouveau Continent im T. IIIp. 445—459 über den Agricultur- und Sklavenzuſtand der Antillen enthält. Eineengliſche und eine ſpaniſche Ueberſetzung ſind von dieſem Werke zu derſelben Zeiterſchienen, letztere als Ensayo politico sobro la isla de Cuba, und ohneetwas von den ſehr freien Aeußerungen wegzulaſſen welche die Gefühle der Menſch-lichkeit einflößen. Jetzt eben erſcheint, ſonderbar genug, aus der ſpaniſchen Aus-gabe und nicht aus dem franzöſiſchen Original überſetzt, in New-York in der Buch-handlung von Derby und Jackſon ein Octavband von 400 Seiten unter dem Titel; The Island of Cuba, by Alexander Humboldt. With notes and’ apreliminary Essay by J. S. Thrasher. Der Ueberſetzer, welcher lange aufder ſchönen Inſel gelebt, hat mein Werk durch neuere Thatſachen über den nume-riſchen Zuſtand der Bevölkerung, der Landescultur und der Gewerbe bereichert,und überall in der Discuſſion über entgegengeſetzte Meinungen eine wohlwollendeMäßigung bewieſen. Ich bin es aber einem inneren moraliſchen Gefühle ſchuldig,das heute noch eben ſo lebhaft iſt als im Jahre 1826, eine Klage darüber öffent-lich auszuſprechen daß in einem Werke welches meinen Namen führt das ganze7. Capitel der ſpaniſchen Ueberſetzung (p. 261—287), mit dem mein Essai po-litique endigte, eigenmächtig weggelaſſen worden iſt. Auf dieſen Theil meinerSchrift lege ich eine weit größere Wichtigkeit als auf die mühevollen Arbeiten aſtro-nomiſcher Ortsbeſtimmungen, magnetiſcher Intenſitäts-Verſuche oder ſtatiſtiſcher An-gaben. „J’ai examiné avec franchise (ich wiederhole die Worte deren ichmich vor 30 Jahren bediente) ce qui concerne l’organisation des sociétéshumaines dans les Colonies, l’inégale répartition des droits et desjouissances de la vie, les dangers menaçants que la sagesse des lé-gislateurs et la modération des hommes libres peuvent éloigner,quelle que soit la forme des gouvernements. Il appartient au voya-geur qui a vu de près ce qui tourmente et dégrade la nature hu-maine, de faire parvenir les plaintes de l’infortune à ceux qui ont |3378| le devoir de les soulager. J’ai rappelé dans cet exposé, combienl’ancienne législation espagnole de l’esclavage est moins inhumaineet moins atroce que celle des Etats à esclaves dans l’Amérique con-tinentale au nord et au sud de l’équateur.“ Ein beharrlicher Verthei-diger der freieſten Meinungsäußerung in Rede und Schrift, würde ich mir ſelbſtnie eine Klage erlaubt haben, wenn ich auch mit großer Bitterkeit wegen meinerBehauptungen angegriffen würde; aber ich glaube dagegen auch fordern zu dürfendaß man in den freien Staaten des Continents von Amerika leſen könne was inder ſpaniſchen Ueberſetzung ſeit dem erſten Jahre des Erſcheinens hat circulirendürfen.

Alexander v. Humboldt.