Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „Mr. Thrasher’s Book on Cuba“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-21-neu> [abgerufen am 19.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-21-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel Mr. Thrasher’s Book on Cuba
Jahr 1856
Ort New Orleans, Louisiana
Nachweis
in: The Daily Picayune (21. August 1856), [o. S.].
Sprache Englisch
Typografischer Befund Antiqua; Spaltensatz; Auszeichnung: Kursivierung, Kapitälchen, Schriftgradverkleinerung.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VII.108
Dateiname: 1856-Insel_Cuba-21-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 1
Zeichenanzahl: 6579

Weitere Fassungen
Insel Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
Alexander v. Humboldt über die Sclaven-Frage (Köln, 1856, Deutsch)
Humboldt and the Americans (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Augsburg, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Brüssel, 1856, Französisch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Leipzig, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
L’illustre savant de Berlin, M. Alexandre de Humboldt, nous adresse la note suivante, avec prière de la reproduire (Paris, 1856, Französisch)
Humboldt und die amerikanische Censur (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
The nestor of science (Glasgow, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
Baron Von Humboldt’s Political Essay on Cuba – Letter from the Author on the omission of a Chapter by the Translator (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt corrects Thrasher (New York City, New York, 1856, Englisch)
Baron Von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Buffalo, New York, 1856, Englisch)
The Works of Humboldt and J. S. Thrasher on Cuba (New York City, New York, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Toronto, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Madrid, 1856, Spanisch)
[Insel Cuba] (Palma, 1856, Spanisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Boston, Massachusetts, 1856, Englisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt on Slavery (Windsor, Vermont, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Salem, Ohio, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship (London, 1856, Englisch)
Another example of ’Freedom of the Press’ in America – Mutilation of Humboldt’s Works (Albany, New York, 1856, Englisch)
Humboldt and the Americans (Mumbai, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (Philadelphia, Pennsylvania, 1856, Englisch)
A. v. Humboldt’s Essai politique sur l’isle de Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
|Seitenumbruch|

Mr. Thrasher’s Book on Cuba.

The very valuable and instructive book on Cuba, which was published in New York last season, by our fellow-citizen, Mr. John S. Thrasher, has been recently made the theme of discussion, by a complaint made in Europe by Baron Humboldt, that Mr, Thrasher omit- ted a material chapter in the work translated, of which the Baron is the author. We pub- lish below the article in which Humboldt makes this criticism, and the reply which Mr. Thrasher has put forth in New York. Mr. Thrasher explains that he published every thing from Humboldt contained in the vo- lume, which had reference to the subject of Cuba, up to the point at which Mr. Thrasher’s personal inquiries and investigations com- menced. There is no ground for imputing any mutilation or suppression. While on the subject, we may say that the book of Mr. Thrasher is one of very great in- terest, very full of important and carefully prepared information on the state, progress, and prospects of Cuba—social, political and material—and the most complete exposition of the whole of the “Cuban question” which has yet been published in this country, and ought to be universally read. The card of Humboldt, which follows, pays a high tribute to the literary and statistical merits of the book, which has such substan- tial claims to American study. The following is the article of Baron Hum- boldt, which he caused to be inserted in the Spenersche Zeitung: Under the title of “Essai Politique sur l’Isle de Cuba,” published in Paris in 1826, I collected to- gether all that the large edition of my “Voyage aux Régions Equinoxiales du Nouveau Continent” con- tained upon the state of agriculture and slavery in the Antilles. There appeared at the same time an English and a Spanish translation of this work, the latter entitled “Ensayo Politico sobre la Isla de Cu- ba,” neither of which omitted any of the frank and open remarks which feelings of humanity had in- spired. But there appears just now, strangely enough, translated from the Spanish translation, and not from the French original, and published by Derby & Jackson in New York, an octavo volume of 400 pages, under the title of “The Island of Cuba,” by Alexander Humboldt; with notes and a preliminary essay, by J. S. Thrasher. The translator, who has lived a long time on that beautiful island, has enriched my work by more recent data on the subject of the numerical standing of the population, of the cultiva- tion of the soil, and the state of trade, and, gene- rally speaking, exhibited a charitable moderation in his discussion of conflicting opinions. I owe it, how- ever, to a moral feeling, that is now as lively in me as it was in 1826, publicly to complain that in a work which bears my name, the entire seventh chapter of the Spanish translation, with which my “Es- sai Politique” ended, has been arbitrarily omitted. To this very portion of my work I attach greater importance than to any astronomical observations, experiments of magnetic intensity, or statistical statements. “J’ai examiné avec franchise (I here repeat the words which I used thirty years ago) ce qui concerne l’organisation des sociétés humaines dans les colonies, l’inégale répartition des droits et des jouissances de la vie, les dangers menaçants que la sagesse des législateurs et la modération des hommes libres peuvent éloigner, quelleque soit la forme des Gouvernements. Il appertient au voya- geur qui a vu de près ce qui tourmente et degrade la nature humaine de faire parvenir les plaintes de l’in- fortune à ceux qui ont le devoir de les soulager. J’ai rappelé dans cet exposé combien l'ancienne législa- tion Espagnolle de l’esclavage est moins inhumaine et moins atroce que celle des Etats à esclaves dans l’Amérique continentale au nord et au sud de l’équa- teur.” A steady advocate as I am for the most un- fettered expression of opinion in speech or in writ- ing, I should never have thought of complaining if I had been attacked on account of my statements; but I do think I am entitled to demand that in the free States of the continent of America, people should be allowed to read what has been permitted to circulate from the first year of its appearance in a Spanish translation.

Alexander von Humboldt.

Mr. Thrasher’s reply is as follows: To the Editor of the Herald:
Dear Sir—I have noticed in your journal an article which has been published by Baron Humboldt in the Spenersche Zeitung, in relation to my translation of his essay on the Island of Cuba, published by Derby & Jackson. As your readers may be led to infer that I have willfully mutilated a work of that great writer, I request that you will publish the following explana- tion. Being destrous of placing in the hands of Ameri- can readers such information in relation to the Island of Cuba as my studies had enabled me to obtain, I made the translation referred to, as being the best work I had ever seen on the subject. In under- taking this labor I was not aware that any English version of the work had ever been made, and I used the Spanish edition for text simply because, being ignorant of the French language, I could not translate the essay from that tongue. As it was written thirty years ago, during which time the material development of Cuba had been very great, a continuation of Baron Humboldt’s re- marks became necessary, in order to bring the sub- ject matter up to the present time, and this labor I have inserted in notes. In carrying out the design of a work on Cuba, I deemed that I could not take up the subject at a more appropriate point than that where the illustrious author had left it in 1825. The chapter complained of as being omitted is a distinct essay “On Slavery,” and is so entitled in the volume where it is published. Cuba is only inciden- tally alluded to in it, while it begins with this express declaration: “I here close the Examen, or Political Essay on Cuba, in which I have presented the state of this important Spanish possession as it at present exists.” Baron Humboldt’s complaint is not that I have mutilated his essay on Cuba, but that I have not published all the matter contained in the volume from which I have translated his work on that important island. I would add that so one entertains a higher or more sincere regard than I do for the great and venerable name of Alexander von Humboldt. I would ask those journals that may have alluded to or published the article in question to publish also this letter. Very respectfully, yours,

J. S. Thrasher.