Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Originalzeilenfall ein/aus
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „[Insel Cuba]“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-07-neu> [abgerufen am 24.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-07-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel [Insel Cuba]
Jahr 1856
Ort Leipzig
Nachweis
in: Deutsche Allgemeine Zeitung 176 (30. Juli 1856), S. 1508.
Sprache Deutsch
Typografischer Befund Fraktur; Spaltensatz; Antiqua für Fremdsprachiges; Auszeichnung: Sperrung; Schmuck: Absatzmarken.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VII.108
Dateiname: 1856-Insel_Cuba-07-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 1
Zeichenanzahl: 3049

Weitere Fassungen
Insel Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
Alexander v. Humboldt über die Sclaven-Frage (Köln, 1856, Deutsch)
Humboldt and the Americans (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Augsburg, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Brüssel, 1856, Französisch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Leipzig, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
L’illustre savant de Berlin, M. Alexandre de Humboldt, nous adresse la note suivante, avec prière de la reproduire (Paris, 1856, Französisch)
Humboldt und die amerikanische Censur (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
The nestor of science (Glasgow, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
Baron Von Humboldt’s Political Essay on Cuba – Letter from the Author on the omission of a Chapter by the Translator (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt corrects Thrasher (New York City, New York, 1856, Englisch)
Baron Von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Buffalo, New York, 1856, Englisch)
The Works of Humboldt and J. S. Thrasher on Cuba (New York City, New York, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Toronto, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Madrid, 1856, Spanisch)
[Insel Cuba] (Palma, 1856, Spanisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Boston, Massachusetts, 1856, Englisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt on Slavery (Windsor, Vermont, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Salem, Ohio, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship (London, 1856, Englisch)
Another example of ’Freedom of the Press’ in America – Mutilation of Humboldt’s Works (Albany, New York, 1856, Englisch)
Humboldt and the Americans (Mumbai, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (Philadelphia, Pennsylvania, 1856, Englisch)
A. v. Humboldt’s Essai politique sur l’isle de Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
|1508| Alexander v. Humboldt veröffentlicht in der Spener’ſchen Zeitung folgende Er-klärung: „Ich habe in Paris im Jahre 1826 unter dem Titel «Essai politique surl’isle de Cuba» in zwei Bänden Alles vereinigt, was die große Aufgabe meines «Voyage aux régions équinoxiales du nouveau continent» im Th. III S. 445—459 über den Agricultur- und Sklavenzuſtand der Antillen enthält. Eine engliſcheund eine ſpaniſche Ueberſetzung ſind von dieſem Werk zu derſelben Zeit erſchienen, letz-tere als «Ensayo politico sobre la isla de Cuba», und ohne etwas von den ſehrfreien Aeußerungen wegzulaſſen, welche die Gefühle der Menſchheit einflößen Jetzteben erſcheint, ſonderbar genug, aus der ſpaniſchen Ausgabe und nicht aus dem fran-zöſiſchen Original überſetzt, in Neuyork in der Buchhandlung von Derby u. Jackſonein Octavband von 400 Seiten unter dem Titel: «The island of Cuba, by Alex-ander Humboldt. With notes and a preliminary essay by J. S. Thrasher.» Der Ueberſetzer, welcher lange auf der ſchönen Inſel gelebt, hat mein Werk durchneuere Thatſachen über den numeriſchen Zuſtand der Bevölkerung, der Landesculturund der Gewerbe bereichert, und überall in der Discuſſion über entgegengeſetzte Mei-nungen eine wohlwollende Mäßigung bewieſen. Ich bin es aber einem innern mora-liſchen Gefühl ſchuldig, das heute noch ebenſo lebhaft iſt als im Jahre 1826, eineKlage darüber öffentlich auszuſprechen, daß in einem Werke, welches meinen Namenführt, das ganze 7. Capitel der ſpaniſchen Ueberſetzung (S. 261—287), mit demmein «Essai politique» endigte, eigenmächtig weggelaſſen worden iſt. Auf dieſen Theilmeiner Schrift lege ich eine weit größere Wichtigkeit als auf die mühevollen Ar-beiten aſtronomiſcher Ortsbeſtimmungen. magnetiſcher Intenſitätsverſuche oder ſta-tiſtiſcher Angaben. «J’ai examiné avec franchise (ich wiederhole die Worte, derenich mich vor 30 Jahren bediente) ce qui concerne l’organisation des sociétéshumaines dans les Colonies, l’inégale répartition des droits et des jouissancesde la vie, les dangers menaçants que la sagesse des législateurs et la modé- ration des hommes libres peuvent éloigner, quelle que soit la forme des gou-vernements. Il appartient au voyageur qui a vu de près ce qui tourmente etdégrade la nature humaine, de faire parvenir les plaintes de l’infortune à ceuxqui ont le devoir de les soulager. J’ai rappelé dans cet exposé, combien l’an-cienne législation espagnole de l’esclavage est moins inhumaine et moins atroceque celle des Etats à esclaves dans l’Amérique continentale au nord et au sudde l’équateur.» Ein beharrlicher Vertheidiger der freieſten Meinungsäußerung in Redeund Schrift, würde ich mir ſelbſt nie eine Klage erlaubt haben, wenn ich auch mitgroßer Bitterkeit wegen meiner Behauptungen angegriffen würde; aber ich glaube da-gegen auch ſodern zu dürfen, daß man in den freien Staaten des Continents von Ame-rika leſen könne, was in der ſpaniſchen Ueberſetzung ſeit dem erſten Jahre des Erſchei-nens hat circuliren dürfen. Berlin, im

Alexander v. Humboldt.“