Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Originalzeilenfall ein/aus
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-27-neu> [abgerufen am 19.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1856-Insel_Cuba-27-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship
Jahr 1856
Ort London
Nachweis
in: The Anti-Slavery Advocate 48 (1. September 1856), S. 394–395.
Sprache Englisch
Typografischer Befund Antiqua; Spaltensatz; Auszeichnung: Kursivierung, Kapitälchen.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VII.108
Dateiname: 1856-Insel_Cuba-27-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 2
Zeichenanzahl: 2929

Weitere Fassungen
Insel Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
Alexander v. Humboldt über die Sclaven-Frage (Köln, 1856, Deutsch)
Humboldt and the Americans (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Augsburg, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Brüssel, 1856, Französisch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Leipzig, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
L’illustre savant de Berlin, M. Alexandre de Humboldt, nous adresse la note suivante, avec prière de la reproduire (Paris, 1856, Französisch)
Humboldt und die amerikanische Censur (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (London, 1856, Englisch)
The nestor of science (Glasgow, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
Baron Von Humboldt’s Political Essay on Cuba – Letter from the Author on the omission of a Chapter by the Translator (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt corrects Thrasher (New York City, New York, 1856, Englisch)
Baron Von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Buffalo, New York, 1856, Englisch)
The Works of Humboldt and J. S. Thrasher on Cuba (New York City, New York, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Toronto, 1856, Englisch)
[Insel Cuba] (Madrid, 1856, Spanisch)
[Insel Cuba] (Palma, 1856, Spanisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Boston, Massachusetts, 1856, Englisch)
Mr. Thrasher’s Book on Cuba (New Orleans, Louisiana, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (New York City, New York, 1856, Englisch)
Humboldt on Slavery (Windsor, Vermont, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt on Slavery in the United States and in Cuba (Salem, Ohio, 1856, Englisch)
Baron von Humboldt versus the American Proslavery Censorship (London, 1856, Englisch)
Another example of ’Freedom of the Press’ in America – Mutilation of Humboldt’s Works (Albany, New York, 1856, Englisch)
Humboldt and the Americans (Mumbai, 1856, Englisch)
Humboldt’s protest (Philadelphia, Pennsylvania, 1856, Englisch)
A. v. Humboldt’s Essai politique sur l’isle de Cuba (Berlin, 1856, Deutsch)
[Insel Cuba] (Paris, 1856, Französisch)
|394|

BARON VON HUMBOLDT versus THE AMERI-CAN PROSLAVERY CENSORSHIP.

Baron von Humboldt has caused the following articleto be inserted in the Spenersche Zeitung:—“Under thetitle of Essai Politique sur l’Isle de Cuba, published inParis in 1826, I collected together all that the largeedition of my Voyage aux Regions Equinoxiales duNouveau Continent contained upon the state of agricul-ture and slavery in the Antilles. There appeared atthe same time an English and a Spanish translation of |395| this work, the latter entitled Ensayo Politico sobre laIsla de Cuba, neither of which omitted any of the frankand open remarks which feelings of humanity had in-spired. But there appears just now, strangely enough,translated from the Spanish translation, and not fromthe French original, and published by Derby and Jack-son in New York, an octavo volume of 400 pages underthe title of The Island of Cuba, by Alexander Hum-boldt; with notes and a preliminary essay by J. S.Trasher. The translator, who has lived a long time onthat beautiful island, has enriched my work by morerecent data on the subject of the numercial standing ofthe population, of the cultivation of the soil, and thestate of trade, and, generally speaking, exhibited acharitable moderation in his discussion of conflictingopinions. I owe it, however, to a moral fecling, thatis now as lively in me as it was in 1826, publicly tocomplain that in a work which bears my name the en-tire seventh chapter of the Spanish translation, withwhich my essai politique ended, has been arbitrarilyomitted. To this very portion of my work I attachgreater importance than to any astronomical observa-tions, experiments of magnetic intensity, or statisticalstatements:—‘I have thoroughly examined (I here re-peat the words which I used thirty years ago) the or-ganization of society in the colonies, the unequal par-tition of the rights and enjoyments of life, the manacingdangers which the wisdom of legislators and the mode-ration of freemen may remove, whatever be the form ofgovernment. It is the duty of the traveller who hashad the opportunity of narrowly observing those thingswhich afflict and degrade human nature, to convey thecomplaints of the unhappy to those who have thepower to console them. I remarked in my Essay howmuch less inhuman and atrocious is the ancient SpanishSlave Code than those of the American ContinentalSlave States on either side of the equator.’ A steadyadvocate as I am for the most unfettered expression ofopinion in speech or in writing, I should never havethought of complaining if I had been attacked’on ac-count of my statements; but I do think I am entitledto demand that in the Free States of the continent ofAmerica people should be allowed to read what hasbeen permitted to circulate from the first year of itsappearance in a Spanish translation.

Alexander von Humboldt.