Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Originalzeilenfall ein/aus
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „Savages on the Oronoko“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1821-Personal_Narrative_of-12-neu> [abgerufen am 26.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1821-Personal_Narrative_of-12-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel Savages on the Oronoko
Jahr 1821
Ort Woodstock, Vermont
Nachweis
in: Woodstock Observer 2:48 (30. Oktober 1821), S. [1].
Sprache Englisch
Typografischer Befund Antiqua; Spaltensatz; Auszeichnung: Kursivierung.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: IV.15
Dateiname: 1821-Personal_Narrative_of-12-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 1
Spaltenanzahl: 2
Zeichenanzahl: 7909

Weitere Fassungen
Personal Narrative of Travels to the Equinoctial Regions of the New Continent, during the years 1799–1804. By Alexander de Humboldt, and Aimé Bonpland, &c. &c. London, 1821, 8vo. 2 Vols. pp. 864 (London, 1821, Englisch)
Personal Narrative of Travels to the Equinoctial Regions of the New Continent, during the years 1799–1804. By Alexander de Humboldt, and Aimé Bonpland, &c. &c. London, 1821, 8vo. 2 Vols. pp. 864 (Philadelphia, Pennsylvania, 1821, Englisch)
Moschettoes (Musquetoes) of S. America (Washington, District of Columbia, 1821, Englisch)
Savages on the Oronoko (Boston, Massachusetts, 1821, Englisch)
Moschettoes (Musquetoes) of South America (Chillicothe, Ohio, 1821, Englisch)
Moschettoes (Musquetoes) of S. America (Salisbury, North Carolina, 1821, Englisch)
From Humbolt’s Narrative of a Tour on the Oronoko (Amherst, New Hampshire, 1821, Englisch)
Humboldt’s and Bonpland’s Travels (Boston, Massachusetts, 1821, Englisch)
Savages on the Oronoko (Concord, New Hampshire, 1821, Englisch)
Tiger familiarity with infants (Leeds, 1821, Englisch)
Savages on the Oronoko (Danville, Vermont, 1821, Englisch)
Savages on the Oronoko (Woodstock, Vermont, 1821, Englisch)
Savage prejudices (Liverpool, 1821, Englisch)
Musquitos (London, 1821, Englisch)
Opisanie historyczne podróźy Alexandra Humboldta i Emego Bompland do krain międzyzwrótnikowych nowego świata; tomu II, część 2, z cztérma rycinami. Paris chez Maze Libr. 1821 (Vilnius, 1822, Polnisch)
Beiträge zur Naturgeschichte der Mosquitos (Erfurt; Weimar; Leipzig, 1822, Deutsch)
Innocence (London, 1822, Englisch)
|1| From the Personal Narrative of Baron Humboldt.

SAVAGES ON THE ORONOKO.

“The river Atabapo displays every wherea peculiar aspect; you see nothing of its realbanks formed by flat lands, eight or ten feethigh; they are concealed by a row of palms,and small trees with slender trunks, the rootsof which are bathed by the waters. Thereare many crocodiles from the point whereyou quit the Oronoko to the mission of SanFernando, and their presence indicates, as wehave said above, that this part of the river be-longs to the Rio Guaviare and not to the Ata-bapo. In the real bed of the latter river abovethe mission of San Fernando, there are nolonger any crocodiles: we find there are somebavas, a great many fresh-water dolphins, butno manatees. We also seek in vain on thosebanks the thick-nosed tapir, the araguates, orgreat howling monkeys, the zamuro, or vulturaura, and the crested pheasant, known by thename of guacharaca. Enormous water-snakes,in shape resembling the boa, are unfortunatelyvery numerous, and are dangerous to the In-dians who bathe. We saw them almost fromthe first day, swimming by the side of the ca-noe; they were at the most from 12 to 14 feetlong. The jaguars of the banks of the Ataha-po and the Temi are large and well fed: theyare said, however, to be less daring than thejaguars of the Oronoko.” “Before we reached its confluence, a grani-tic hummock, that rises on the western bank,near the mouth of the Guasacavi, fixed our at-tention; it is called the Rock of the Guahibawoman, or the Rock of the Mother, Piedra de|Spaltenumbruch|la Madre. We inquired the cause of so singu-lar a denomination. Father Zea could notsatisfy our curiosity; but some weeks after,another missionary, one of the predecessors ofthis ecclesiastic, whom we found settled at SanFernando as president of the missions; relatedto us an event, which I recorded in my journaland which excited in our minds the most pain-ful feelings. If, in these solitary scenes, manscarcely leaves behind him any trace of hisexistence, it is doubly humiliating for a Euro-pean to see perpetuated by the name of a rock,by one of those imperishable monuments ofnature, the remembrance of the moral degra-dation of our species, and the contrast betweenthe virtue of a savage, and the barbarism ofcivilized man! “In 1797 the missionary of San Fernandohad led his Indians to the banks of the RioGuaviara, on one of those hostile incursions,which are prohibited alike by religion and theSpanish laws. They found an Indian hut, aGuahiba mother with three children, two ofwhom were still infants. They were occupledin preparing the flour of Cassava. Resistancewas impossible; the father was gone to fish,and the mother tried in vain to flee with herchildren. Scarcely had she reached the sa-vannah, when she was seized by the Indians ofthe mission, who go to hunt men, like thewhites and the negroes in Africa. The motherand her children were bound, and dragged tothe bank of the river. The monk, seated inhis boat, waited the issue of the expedition, ofwhich be partook not the danger. Had themother made too violent a resistance, the In-dians would have killed her, for every thingis permitted when they go to the conquest ofsouls (a la conquista espiritula,) and it is chil-dren in particular they seek to capture, in or-der to treat them, in the mission, as poitos, orslaves of the Christians. The prisoners werecarried to San Fernando in the hope, that themother would not find her way back to herhome, by land. Far from those children whohad accompanied their father on the day inwhich she had been carried off, this unhappywoman showed signs of the deepest despair.She attempted to take back to her family thechildren who had been snatched away by themissionary, and fled with them repeatedly fromthe village of San Fernando, but the Indiansnever failed to seize her anew; and the mis-sionary, after having caused her to be merci-lessly beaten, look the cruel resolution of sepa-rating the mother from the two children, whohad been carried off with her. She was con-veyed alone toward the mission of the RioNegro, going up the Atabapo. Slightly bound,she was seated at the bow of the boat, ignorantof the fate that awaited her; but she judged,by the direction of the sun, that she was remo-ved farther and farther from her hut and fromher native country. She succeeded in break-ing her bonds, threw herself into the water, andswam to the left bank of the Atabapo. Thecurrent carried her to a shelf of rock, whichbears her name to this day. She landed, andtook shelter in the woods, but the president ofthe missions ordered the Indians to row to theshore, and follow the traces of the Guahibi.In the evening she was brought back. Stretchedupon the rock (la Piedra de la Madre) a cruelpunishment was inflicted on her with thosestraps of manatee leather, which serve forwhips in that country, and with which the al-cades are always furnished. This unhappywoman, her hands tied behind her back withstrong stalks of mavacure, was then dragged tothe mission of Javita. “She was there thrown into one of the car-ravanceras that are called Casa del Rey. Itwas the rainy season, and the night was pro-foundly dark. Forests, till then believed to beimpenetrable, separated the mission of Javitafrom that of San Fernando, which was twenty-five leagues distant in a straight line. Noother part is known than that of the rivers;no man ever attempted to go by land fromone village to another, were they only a fewleagues apart. But such difficulties do notstop a mother, who is separated from her chil-dren. Her children are at San Fernando deAtabapo; and she must find them again, shemust execute her project of delivering themfrom the hands of Christians, of bringing themback to their father on the banks of the Gua-viare. The Guahibi was carelessly guardedin the caravansera. Her arms, being woun-ded, the Indians of Javita had loosened herbonds, unknown to the missionary and thealcades. She succeeded by the help of herteeth in breaking them entirely; disappearedduring the night; and at the fourth rising sunwas seen at the mission of San Fernando, ho-vering around the hut where her children wereconfined. “What that woman performed,”added the missionary who gave us this sadnarrative, “the most robust Indian would nothave ventured to undertake. She traversedthe woods at a season when the sky is cons-tantly covered with clouds, and the sun du-ring whole days appears but for a few minutes.Did the course of the waters direct her way?|Spaltenumbruch|The inundations of the rivers forced her to gofar from the banks of the main stream, throughthe midst of woods where the movement ofthe waters is almost imperceptible. How of-ten must she have been stopped by the thornylianas, that form a net-work around the trunksthey entwine? How often must she haveswam across the rivulets that run into theAtabapo! This unfortunate woman was as-ked how she had sustained herself during thefour days! She said, that, exhausted withfatigue, she could find no other nourishmentthan those great black, ants called vachacos,which climb the trees in long bands, to sus-pend on them their resinous nests.” Wepressed the missionary to tell us, whether theGuahibi had peacefully enjoyed the happinessof remaining with her children; and if any re-pentance had followed this excess of cruelty.He would not satisfy our curiosity; but at ourreturn from the Rio Negro we learnt, that theIndian mother was not allowed time to cureher wounds, but was again separated from herchildren, and sent to one of the missions of theUpper Oronoko. There she died, refusing allkinds of nourishment, as the savages do ingreat calamities. “Such is the remembrance annexed to thisfatal rock, to Piedra de la Madre.