Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „[Brief an Chajim Selig Slonimski; eingeleitet mit: Многоуважаемый господинъ Слонимскiй. Я очень виноватъ передъ вами, […]] [Mnogouvažaemyj gospodin Slonimskij. Ja očenʹ vinovat pered vami, […]]“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1858-xxx_Brief_an_Slonimski-10-neu> [abgerufen am 26.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1858-xxx_Brief_an_Slonimski-10-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel [Brief an Chajim Selig Slonimski; eingeleitet mit: Многоуважаемый господинъ Слонимскiй. Я очень виноватъ передъ вами, […]] [Mnogouvažaemyj gospodin Slonimskij. Ja očenʹ vinovat pered vami, […]]
Jahr 1858
Ort Sankt Petersburg
Nachweis
in: anonym, „Biografija Gumbolʹdta na evrejskom jazykě“, in: Žurnal ministerstva narodnago prosvěščenija 99:7 (1858), S.163–165, hier: S. 164–165.
Sprache Russisch
Typografischer Befund Kyrilliza; Antiqua für Fremdsprachiges; Auszeichnung: Kursivierung.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VII.172
Dateiname: 1858-xxx_Brief_an_Slonimski-10-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 3
Zeichenanzahl: 2975

Weitere Fassungen
[Brief an Chajim Selig Slonimski] (Berlin, 1858, Deutsch; Hebräisch)
Humboldt’s Leben in hebräischer Sprache (Berlin, 1858, Deutsch)
[Brief an Chajim Selig Slonimski] (Berlin, 1858, Deutsch)
Humboldt’s Leben in hebräischer Sprache (München, 1858, Deutsch)
[Brief an Chajim Selig Slonimski] (Berlin, 1858, Deutsch)
[Brief an Chajim Selig Slonimski] (London, 1858, Englisch)
[Brief an Chajim Selig Slonimski] (Leipzig, 1858, Deutsch)
Humboldt’s Leben in hebräischer Sprache (Zürich, 1858, Deutsch)
Humboldt in Hebrew (New York City, New York, 1858, Englisch)
[Brief an Chajim Selig Slonimski; eingeleitet mit: Многоуважаемый господинъ Слонимскiй. Я очень виноватъ передъ вами, […]] [Mnogouvažaemyj gospodin Slonimskij. Ja očenʹ vinovat pered vami, […]] (Sankt Petersburg, 1858, Russisch)
Humboldt’s Leben in hebräischer Sprache (Leipzig, 1859, Deutsch)
|163| БIОГРАФIЯ ГУМБОЛЬДТА НА ЕВРЕЙСКОМЪ ЯЗЫКѢ. – Недавно напечатанавъ одной Берлинской типографiи, на Еврейскомъ языкѣ, брошю- ра, назначенiе которой – распространить въ обширномъ кругу Рус- |164|ско-Польскихъ и Азiатскихъ Евреевъ свѣдѣнiя о жизни и уче- ныхъ трудахъ Александра Гумбольдта. Авторъ ея – Русский Еврей, Слонимскiй, за нѣсколько лѣтъ предъ симъ придумавшiй остро- умную числительную машину и своими математическими познанiя-ми обратившiй на себя вниманiе Бесселя и Якоби, которые дали ему тогда письма къ Александру Гумбольдту. Слонимскiй, полу-чивъ возможность ближе ознакомиться съ трудами своего ученаго благодѣтеля, принявшаго его самымъ радушнымъ образомъ, воз- намѣрился сообщить своимъ Русскимъ и восточнымъ единовѣр- цамъ, понимающимъ по-Еврейски, свѣдѣнiя о жизни Гумбольдта, столь тѣсно связанной съ успѣхами науки. Въ то-же время онъ желалъ представить «знакъ памяти» (какъ говоритъ заглавiе Ев- рейскаго подлинника) о справедливости и защитѣ, которую Гум-больдтъ всегда оказывалъ Еврейской народности. Первая половина брошюры посвящена жизни и краткому обзору трудовъ Гумбольд- та; вторая заключаетъ въ себѣ очеркъ «Космоса», и здѣсь авторъ говоритъ о двойныхъ звѣздахъ, о земномъ магнетизмѣ, о вулка- нахъ и о южно-Американской растительности на такомъ языкѣ, на которомъ, какъ думали, нельзя прiискать приличныхъ словъ для выраженiя такихъ понятiй. Слонимскiй доказалъ противное: онъ обогатилъ свой языкъ «идеями великаго западнаго мудреца». Ав- торъ послалъ рукопись своего сочиненiя Гумбольдту, какъ пода- рокъ въ день 88-й годовщины его рожденiя, и получилъ въ от- вѣтъ слѣдующее письмо: «Многоуважаемый господинъ Слонимскiй. Я очень виноватъ передъ вами, что такъ долго медлилъ благодарить васъ за честь, которую вы столь благосклонно оказали мнѣ. Едва-ли можетъ из-винить меня мое тревожное положенiе, въ нынѣшнее столько бур- ное въ политическомъ и общественномъ отношенiи время. «Рекомендацiя двухъ знаменитыхъ, дорогихъ для меня друзей, каковы Бессель и Якоби, оставляетъ послѣ себя продолжитель- ное впечатлѣнiе. Хотя и чуждый Еврейской литературы, но съ ранней юности тѣсно связанный съ благороднѣйшими изъ ва- шихъ единовѣрцевъ, и какъ пламенный и постоянный поборникъ вашихъ правъ, въ которыхъ вамъ такъ часто отказываютъ, я не могу оставаться равнодушнымъ къ чести, которую вы мнѣ оказа- ли. Свидѣтельство глубокаго знатока восточныхъ языковъ, мно- госторонне образованнаго доктора Михаила Сакса, можетъ только возвысить въ моихъ глазахъ оказанное мнѣ вниманiе, и это нѣ- |165|сколько успокоиваетъ меня въ моемъ незнанiи первороднаго языка. Со вторника я переѣду на нѣсколько недѣль въ Берлинъ, и на- чиная съ вторника, отъ 1 часа до 2-хъ каждый день, съ боль- шимъ удовольствiемъ желалъ-бы принять въ Берлинѣ г. Слоним- скаго, если только онъ не уѣхалъ въ Варшаву, и изустно возоб- новить предъ нимъ выраженiе искренняго уваженiя, котораго за- служиваютъ ваши прежнiя, прекрасныя ученыя занятiя. Вашъ покорнѣйшiй Александръ Гумбольдтъ».