Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „Isthmus of Panama“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1843-Copie_d_une-8-neu> [abgerufen am 29.03.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1843-Copie_d_une-8-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel Isthmus of Panama
Jahr 1843
Ort New York City, New York; Philadelphia, Pennsylvania
Nachweis
in: The eclectic museum of foreign literature, science and art 3 (Oktober 1843), S. 283–284.
Sprache Englisch
Typografischer Befund Antiqua; Spaltensatz.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: VI.29
Dateiname: 1843-Copie_d_une-8-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 2
Zeichenanzahl: 2429

Weitere Fassungen
Copie d’une lettre de M. le baron de Humboldt à M. Salomon (Paris, 1843, Französisch)
Copie d’une lettre de M. le baron de Humboldt à M. Salomon (Paris, 1843, Französisch)
The Isthmus of Panama (London, 1843, Englisch)
The Isthmus of Panama (London, 1843, Englisch)
Isthmus of Panama (London, 1843, Englisch)
Isthmus of Panama (Oxford, 1843, Englisch)
The Isthmus of Panama (Portsmouth, 1843, Englisch)
Isthmus of Panama (New York City, New York; Philadelphia, Pennsylvania, 1843, Englisch)
|283|

Isthmus of Panama.

—In the French Chamberof Deputies, a short time since, M. Guizot, in an-swer to some observations throwing doubts uponthe practicability of the proposed works for piercingthe Isthmus of Panama, read the following letterfrom the Baron de Humboldt to one of the heads ofthe parties interested in the proposed operation:—“I learn, with regret, that you are not further ad-vanced in your important enterprise than you werewhen I had last the pleasure of seeing you in Paris.Fot the last twenty-five years, the project of a com-munication between the two seas, either by theIsthmus of Panama, by Lake Nicaragua, or by theIsthmus of Capica, has been proposed, and topo-graphically debated; and yet no beginning has beenmade. I should have thought that the British Em-bassy would have found a means of inspiring con-fidence in the proposal to send a scientific man (anengineer) for the purpose of examining the valleywhich separates the two seas, through which thecanal might be dug to the western side of the Portof Chagres. Be assured that those persons who usethe authority of my name in support of the opinionthat the two seas have different levels, do so onlyto excuse themselves from engaging in the enter- |284| prise.” The Minister also read an extract from adocument addressed to the Academy of Sciences,by M. Warden, a distinguished American citizen,long consul for that country in Paris:—“The cut-ting necessary to unite the two seas, by means ofthe three rivers, Vino-Tinto, Bernardino, and Far-ren, is but twelve and a half miles in length. Thefall will be regulated by four double locks of 45mètres long. The canal will be altogether 49 milesin extent, 43 mètres 50 centimètres wide at thesurface, 17 mètres 50 centimètres at the bottom,and having a depth of 6 mètres 50 centimètres. Itwill be navigable for vessels of from 1,000 to 1,400tons burthen. The rivers, in those portions of themwhere they have from 2½ to 4½ mètres of water, willserve for the canal, by deepening to 6½ mètres; andthe water will be maintained at that height by twoguard-locks. All the materials necessary for theconstruction of the canal are found on the soilwhich it has to traverse; and the total cost hasbeen estimated at 2,778,615 dollars, including theprice of four steam-boats, and two iron bridges, 46mètres long, and opening for the passage of ships.”—Athenæum.