Digitale Ausgabe

Download
TEI-XML (Ansicht)
Text (Ansicht)
Text normalisiert (Ansicht)
Ansicht
Textgröße
Originalzeilenfall ein/aus
Zeichen original/normiert
Zitierempfehlung

Alexander von Humboldt: „[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences]“, in: ders., Sämtliche Schriften digital, herausgegeben von Oliver Lubrich und Thomas Nehrlich, Universität Bern 2021. URL: <https://humboldt.unibe.ch/text/1832-Nouvelles_recentes_de-11-neu> [abgerufen am 24.04.2024].

URL und Versionierung
Permalink:
https://humboldt.unibe.ch/text/1832-Nouvelles_recentes_de-11-neu
Die Versionsgeschichte zu diesem Text finden Sie auf github.
Titel [Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences]
Jahr 1832
Ort Haarlem
Nachweis
in: Algemeene Konst- en Letterbode, voor het Jaar 1832 2:50 (16. November 1832), S. [353]–355.
Sprache Niederländisch
Typografischer Befund Antiqua; Auszeichnung: Kursivierung, Kapitälchen.
Identifikation
Textnummer Druckausgabe: V.19
Dateiname: 1832-Nouvelles_recentes_de-11-neu
Statistiken
Seitenanzahl: 3
Zeichenanzahl: 4652

Weitere Fassungen
Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences (Paris, 1832, Französisch)
[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences] (Berlin, 1832, Deutsch)
[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences] (Paris, 1832, Französisch)
[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences] (Paris, 1832, Französisch)
[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences] (Paris, 1832, Französisch)
[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences] (London, 1832, Englisch)
[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences] (London, 1832, Englisch)
Letter to the President of the Academy of Sciences (London, 1832, Englisch)
Paris Academy of Arts and Sciences (London, 1832, Englisch)
Paris Academy of Arts and Sciences (New York City, New York, 1832, Englisch)
[Nouvelles récentes de M. de Bompland, extraites d’une Lettre adressée par M. de Humboldt à M. Arago, secrétaire perpétuel de l’Académie des Sciences] (Haarlem, 1832, Niederländisch)
[M. de Humboldt vient d’adresser de Berlin la lettre suivante à l’Académie des sciences] (Paris, 1833, Französisch)
|353|

Parijs. In de zitting van den 17den September,door de Academie der Wetenschappen alhier gehou-den, werd onder andere de volgende Brief van denberoemden von Humboldt uit Berlijn medegedeeld, |354| aan den Voorzitter geschreven, waaruit hier, wathij omtrent zijne voormaligen medereizigèr Bonpland zegt, volgt:

„De edelmoedige belangstelling, door het Instituuttelkens aan den dag gelegd, wanneer de naam vanmijn’ vriend en reisgenoot, den Heer Bonpland, werdgenoemd; de werkzame welwillendheid, waarmede deAcademie der Wetenschappen de vruchtelooze pogin-gen hielp ondersteunen, welke de bevrijding van de-zen geleerde moesten bespoedigen, verpligten mij tothet schrijven dezer regels. Meer dan een jaar wasverloopen, sedert het eerste berigt, wegens de aan-komst van den Heer Bonpland in de Provincia delas Missiones, was ontvangen. Geen zijner brievenwas in Europa te regt gekomen, en ik deelde dus in dieongerustheid, welke de bloedverwanten van den Hr. Bonpland, te la Rochelle woonachtig, kwelde. Ein-delijk ben ik zoo gelukkig geweest, om regtstreekschetijding te ontvangen, door tusschenkomst van denBaron Delessert. Een brief van den Heer Bon-pland, gedagteekend van Buenos-Ayres 7 Mei1832, vermeldt mij, dat eenige letteren, door mijaan hem uit Parijs geschreven, tegen het einde vanJulij des verleden jaars, hem in Januarij 1832 warenter hand gekomen, gedurende zijn verblijf te Corrien-tes, gelegen aan de zamenvloeijing der rivieren Paranaen Paraguay. „„Ik ben”” zegt hij „„in alle mijnevoorgenomen werkzaamheden bij mijn vertrek uitFrankrijk, gedwarsboomd. Een kwaad gesternte ver-volgde mij sinds vijftien jaren; doch ik koester gaar-ne de hoop, dat mijn lot gelukkiger zal zijn, sedertdat ik Paraguay verliet. Aan mijne vrienden terug-gegeven, met de beschaafde maatschappij en met Eu-ropa op nieuw in betrekking gekomen, heb ik mijneoude werkzaamheden in het vak der Natuurlijke His-torie weder met den grootsten ijver opgevat, om,zoodra mogelijk, ook in mijn Vaderland terug tekeeren. Mijne verzamelingen van Paraguay en de Por-tugesche Zendingen moesten te Buenos-Ayres, reedsin de maand Maart, aangekomen, zijn. Ik verwachtze met de levendigste ongerustheid, en zal die, zoo-dra zij hier zijn, (dat niet lang zal verwijlen) naarParijs opzenden, onder het adres van den Ministervan Buitenlandsche zaken, met verzoek om de kisten |355| bij het Museum der Natuurlijke Historie te laten be-zorgen. De Plantentuin zal niet alleen ontvangen,hetgeen ik onlangs verzamelde, maar ook wat ik vande Herbaria te Corrientes en te Buenos-Ayres hebgered, vooral mijn algemeen Herbarium, en de geologi-sche reeks in den loop onzer reis waargenomen. Ik zalbij deze verzameling de rotssteen soorten, die ik hebverzameld, voegen, gelijk mede die, welke ik bin-nen weinige dagen mij zal kunnen verschaffen op detogtjes, die ik te Monte-Video, Maldonado en aanCabo ‒ Santa ‒ Maria voornemens ben te doen. Ikbevind mij hier ten huize van den Ridder de Ange-lis, een Napolitaan, die mij met de grootste gast-vrijheid heeft ontvangen en welken gij vroeger te Pa-rijs hebt aangetroffen in gezelschap van Mevr. deGravin Orloff. Ik vind er alle de inrigtingen, diede verzending mijner verzamelingen naar Frankrijkgemakkelijk maken. De vruchtbaarheid van den bo-dem en de rijkdom van het groeijend rijk, zijn in dePortugesche Zendingen van dien aard, dat ik mij ver-pligt gevoel derwaarts terug te keeren. Ik denk,dat zelfs zij, die in mijne spoedige terugkomst naarEuropa wel belang willen stellen, deze reize niet zullenaf keuren. Het zou hard vallen van hier te vertrek-ken, zonder de Kruidkunde met zoovele merkwaar-dige voortbrengselen te verrijken. Mijne verzamelin-gen zullen twee nieuwe soorten van Convolvulus be-vatten, welker wortels alle de weldadige eigenschap-pen van den Salep bezitten. Ik hoop ook, dat de Ecole de Medicine eenige proeven zal nemen op hetgebruik van drie zeer bittere basten, herkomstigvan drie nieuwe verscheidenheden van eene soort, be-hoorende tot het geslacht der Simaroubées. Dezebasten hebben den smaak van Sulfate de Quininé enwerken aller gelukkigst in loopziekten en andere gas-trische ongesteldheden. Indien ik hier nog berigten no-pens de werkkracht dier basten, volgens het daarvangemaakt gebruik te Parijs, kon bekomen, dan zouik voor mijn vertrek nog schikkingen zien te bera-men, om er onze gasthuizen van te voorzien.””Deze bijzonderheden meende ik uit den brief van denHeer Bonpland te moeten ontleenen, welke mij hetgemis van vroeger geschrovene en waarschijnlijk ver-loren geraakte brieven, doet betreuren.