<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
  <fileDesc>
    <titleStmt>
      <title type="main">Extrait de l’ouvrage de M. de Humboldt sur les monumens de l’Amérique</title>
      <author>
        <persName ref="https://d-nb.info/gnd/118554700">
          <surname>Humboldt</surname>
          <forename>Alexander</forename>
          <nameLink>von</nameLink>
        </persName>
      </author>
      <editor>
        <persName>Oliver Lubrich</persName>
        <persName>Thomas Nehrlich</persName>
        <note>Gesamtherausgeber</note>
      </editor>
    </titleStmt>
    <editionStmt>
      <edition>Vollständige digitalisierte Ausgabe.</edition>
      <funder>Schweizerischer Nationalfonds</funder>
      <respStmt>
        <persName>Yvonne Wübben</persName>
        <persName>Sarah Bärtschi</persName>
        <resp>Herausgeber Band 1, Texte 1789–1799</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Rex Clark</persName>
        <persName>Sarah Bärtschi</persName>
        <resp>Herausgeber Band 2, Texte 1800–1809</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Jobst Welge</persName>
        <persName>Michael Strobl</persName>
        <resp>Herausgeber Band 3, Texte 1810–1819</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Norbert D. Wernicke</persName>
        <persName>Michael Strobl</persName>
        <resp>Herausgeber Band 4, Texte 1820–1829</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Bernhard Metz</persName>
        <persName>Thomas Nehrlich</persName>
        <resp>Herausgeber Band 5, Texte 1830–1839</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Jutta Müller-Tamm</persName>
        <persName>Michael Strobl</persName>
        <resp>Herausgeber Band 6, Texte 1840–1849</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Joachim Eibach</persName>
        <persName>Thomas Nehrlich</persName>
        <resp>Herausgeber Band 7, Texte 1850–1859</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Norbert D. Wernicke</persName>
        <resp>Redakteur Apparatband</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Johannes Görbert</persName>
        <resp>Redakteur Forschungsband</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Corinna Fiedler</persName>
        <resp>Redakteurin Übersetzungsband</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Michael Hagner</persName>
        <persName>Eberhard Knobloch</persName>
        <persName>Alexander Košenina</persName>
        <persName>Hinrich C. Seeba</persName>
        <resp>Beirat</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Thomas Nehrlich</persName>
        <persName>Luca Querciagrossa</persName>
        <persName>Norbert D. Wernicke</persName>
        <persName>Frank Wiegand</persName>
        <resp>XML-Kodierung</resp>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <persName>Frank Wiegand</persName>
        <resp>Programmierung</resp>
      </respStmt>
    </editionStmt>
    <publicationStmt>
      <publisher xml:id="avh_in_bern">
        <orgName role="hostingInstitution">Universität Bern</orgName>
        <orgName role="project">Alexander von Humboldt in Bern</orgName>
        <orgName role="edition">Alexander von Humboldt: Sämtliche Schriften (Aufsätze, Artikel, Essays). Berner Ausgabe digital</orgName>
        <address>
          <addrLine>Institut für Germanistik, Universität Bern, Länggassstrasse 49, 3012 Bern</addrLine>
          <country>Switzerland</country>
        </address>
      </publisher>
      <pubPlace>Bern</pubPlace>
      <date type="publication">2021-08-25T18:08:50</date>
      <availability>
        <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de">
          <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license (CC BY-SA 4.0).</p>
        </licence>
      </availability>
      <idno>
        <idno type="print">III.3</idno>
        <idno type="basename">1810-Pittoreske_Ansichten_in-23-neu</idno>
        <idno type="type">secondary</idno>
      </idno>
    </publicationStmt>
    <notesStmt>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-01.xml" type="primary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-02-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-03-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-04-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-05-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-06-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-07.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-08-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-09-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-10-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-11-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-12.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-13-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-14-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-15-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-16-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-17-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-18-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-19-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-20-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-21-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-22-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-23-neu.xml" type="self"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-24-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-25-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-26-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-27-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-28-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-29-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-30-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-31-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-32-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-33-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-34-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-35-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-36-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-37-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-38-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-39-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-40-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem target="1810-Pittoreske_Ansichten_in-41-neu.xml" type="secondary"/>
      <relatedItem type="related">
        <bibl>Alexander von Humboldt, V&lt;i&gt;ues des Cordillères et monumens des peuples indigènes de l’Amérique&lt;/i&gt;, Paris: F. Schoell 1810, S. 56–86; S. 279–283.</bibl>
      </relatedItem>
    </notesStmt>
    <sourceDesc>
      <biblFull>
        <titleStmt>
          <title type="main">Extrait de l’ouvrage de M. de Humboldt sur les monumens de l’Amérique</title>
          <author>
            <persName ref="https://d-nb.info/gnd/118554700">
              <surname>Humboldt</surname>
              <forename>Alexander</forename>
              <nameLink>von</nameLink>
            </persName>
          </author>
        </titleStmt>
        <publicationStmt>
          <publisher/>
          <date type="publication">1831</date>
          <pubPlace>London</pubPlace>
        </publicationStmt>
        <seriesStmt>
          <title type="full">in: Edward Kingsborough, &lt;i&gt;Antiquities of Mexico: Comprising Fac-similes of Ancient Mexican Paintings and Hieroglyphics, Preserved in the Royal Libraries of Paris, Berlin, and Dresden; in the Imperial Library of Vienna; in the Vatican library; in the Borgian Museum at Rome; in the Library of the Institute at Bologna; and in the Bodleian Library at Oxford. Together with the Monuments of New Spain, by M. Dupaix: With Their Respective Scales of Measurement and Accompanying Descriptions&lt;/i&gt;, 9 Bände, London: Robert Havell/Colnaghi, Son, and Co. 1830–1848, Band 5 (1831), S. [1]–36.</title>
        </seriesStmt>
      </biblFull>
      <msDesc>
        <msIdentifier>
          <repository>unknown</repository>
        </msIdentifier>
        <physDesc>
          <typeDesc>
            <p n="simple">Antiqua</p>
            <p n="full">Antiqua; Auszeichnung: Kursivierung, Kapitälchen; Fußnoten mit Asterisken, Kreuzen, Absatzmarken und Paragraphen; Besonderes: Wiedergabe einer indigenen Granit-Gravur.</p>
          </typeDesc>
        </physDesc>
      </msDesc>
    </sourceDesc>
  </fileDesc>
  <profileDesc>
    <langUsage>
      <language ident="fra">Französisch</language>
    </langUsage>
  </profileDesc>
</teiHeader>


    <text>
        <front/>
        <body>
            <pb n="1" facs="#f0001"/>
            <div n="1">
                <head>
                    <hi rendition="#b">
                        <hi rendition="#g">EXTRAIT</hi>
                    </hi>
                    <lb break="yes"/>
                    <hi rendition="#k">de</hi>
                    <lb break="yes"/>
                    <hi rendition="#g">
                        <hi rendition="#b">L&#x2019;OUVRAGE DE M. DE HUMBOLDT</hi>
                        <lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">sur</hi>
                    </hi>
                    <lb break="yes"/>
                    <hi rendition="#b">LES MONUMENS DE L&#x2019;AMÉRIQUE.</hi>
                </head>
                <lb break="yes"/>
                <pb n="2" facs="#f0002"/>
                <pb n="3" facs="#f0003"/>
                <div n="2">
                    <head>
                        <hi rendition="#b">
                            <hi rendition="#g">EXTRAIT</hi>
                        </hi>
                        <lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">de</hi>
                        <lb break="yes"/>L&#x2019;OUVRAGE DE M. DE HUMBOLDT.</head>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>
                        <hi rendition="#k">Les</hi> peintures Mexicaines, dont un très-petit nombre est parvenu jusqu&#x2019;à nous,<lb break="yes"/>inspirent un double intér&#x00EA;t, et par le jour qu&#x2019;elles répandent sur la mythologie<lb break="yes"/>et l&#x2019;histoire des premiers habitans de l&#x2019;Amérique, et par les rapports que l&#x2019;on a<lb break="yes"/>cru y reconno&#x00EE;tre avec l&#x2019;écriture hiéroglyphique de quelques peuples de l&#x2019;ancien<lb break="yes"/>continent. Pour réunir dans cet ouvrage tout ce qui peut nous instruire sur les<lb break="yes" />communications qui, dans les temps les plus reculés, paroissent avoir eu lieu entre<lb break="yes"/>des groupes de peuples séparés par des steps, par des montagnes, ou par des<lb break="yes"/>mers, nous consignerons ici les résultats de nos recherches sur les peintures<lb break="yes" />hiéroglyphiques des Américains.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>On trouve en Éthiopie des caractères qui ont une étonnante ressemblance avec<lb break="yes"/>ceux de l&#x2019;ancien Sanskrit, surtout avec les inscriptions des caves de Canarah, dont<lb break="yes"/>la construction remonte au-delà de toutes les périodes connues de l&#x2019;histoire<lb break="yes"/>Indienne.<note place="foot" n="*">Notes de M. <hi rendition="#k">Langles</hi> pour le Voyage de Norden, Tom. III. p. 299&#x2014;349.</note> Les arts paroissent avoir fleuri à Méroé, et à Axoum, une des plus<lb break="yes"/>anciennes villes d&#x2019;Éthiopie, avant que l&#x2019;Égypte f&#x00FB;t sortie de la barbarie. Un<lb break="yes"/>écrivain célèbre, profondément instruit dans l&#x2019;histoire de l&#x2019;Inde, Sir <hi rendition="#k">William<lb break="yes"/>Jones</hi>,<note place="foot" n="&#x2020;">Asiatic Researches, Vol. III. p. 5.</note> a cru reconno&#x00EE;tre une seule nation dans les Éthiopiens de Méroé, dans<lb break="yes"/>les premiers Égyptiens et dans les Hindoux. D&#x2019;un autre c&#x00F4;té, il est presque<lb break="yes"/>certain que les Abyssins, qu&#x2019;il ne faut pas confondre avec les Éthiopiens <hi rendition="#i">autoch-<lb break="no" />thones,</hi> étoient une tribu Arabe; et, d&#x2019;après l&#x2019;observation de M. <hi rendition="#k">Langles</hi>, les<lb break="yes"/>
                        <fw type="sig" place="bottom">C</fw>
                        <lb break="yes"/>
                        <pb n="4" facs="#f0004"/> m&#x00EA;mes caractères Hemyarites que l&#x2019;on découvre dans l&#x2019;Afrique orientale ornoient<lb break="yes"/>encore, dans le quatorzième siècle de l&#x2019;ère vulgaire, les portes de la ville de<lb break="yes"/>Samarkand. Voilà des rapports qui ont existé indubitablement entre le Habesch,<lb break="yes"/>ou l&#x2019;ancienne Éthiopie, et le plateau de l&#x2019;Asie centrale.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Une lutte prolongée entre deux sectes religieuses, celle des Br&#x00E2;hmanes et celle<lb break="yes"/>des Bouddhistes, a fini par l&#x2019;émigration des Chamans au Tibet, dans la Mongolie,<lb break="yes"/>en Chine, et au Japon. Si des tribus de race Tartare ont passé sur la c&#x00F4;te nord-<lb break="no"/>ouest de l&#x2019;Amérique, et de-là au sud et à l&#x2019;est, vers les rives de Gila et vers celles<lb break="yes"/>du Missoury, comme des recherches étymologiques<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Vater</hi>,</hi> über Amerika&#x2019;s Bevölkerung, p. 155&#x2014;169.</note> paroissent l&#x2019;indiquer, il faut<lb break="yes"/>&#x00EA;tre moins surpris de trouver, parmi les peuples à demi barbares du nouveau<lb break="yes"/>continent, des idoles et des monumens d&#x2019;architecture, une écriture hiéroglyphique,<lb break="yes"/>une connoissance exacte de la durée de l&#x2019;année, des traditions sur le premier état<lb break="yes"/>du monde, qui toutes rappellent les connoissances, les arts, et les opinions<lb break="yes" />religieuses des peuples Asiatiques.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Il en est de l&#x2019;étude de l&#x2019;histoire du genre humain comme de l&#x2019;étude de cette<lb break="yes"/>immensité de langues que nous trouvons répandues sur la surface du globe.<lb break="yes"/>Ce seroit se perdre dans un dédale de conjectures, que de vouloir assigner une<lb break="yes"/>origine commune à tant de races et de langues diverses. Les racines du Sanskrit<lb break="yes"/>trouvées dans la langue Persane, le grand nombre de racines du Persan, et m&#x00EA;me<lb break="yes"/>du Pehlvi, que l&#x2019;on découvre dans les langues d&#x2019;origine Germanique,<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Adelung&#x2019;s</hi>
                            </hi> Mithridates, Th. I. sect. 277. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Schlegel</hi>,</hi> über Sprache und Weisheit der Inder, sect. 7.</note> ne nous<lb break="yes"/>donnent pas le droit de regarder le Sanskrit, le Pehlvi, ou la langue ancienne des<lb break="yes" />Mèdes, le Persan, et l&#x2019;Allemand, comme dérivant d&#x2019;une <hi rendition="#i">seule</hi> et m&#x00EA;me source. Il<lb break="yes" />seroit absurde sans doute de supposer des colonies Égyptiennes partout où l&#x2019;on<lb break="yes"/>observe des monumens pyramidaux et des peintures symboliques; mais, comment<lb break="yes"/>ne pas &#x00EA;tre frappé des traits de ressemblance qu&#x2019;offre le vaste tableau des m&#x0153;urs,<lb break="yes"/>des arts, des langues, et des traditions, qui se trouvent aujourd&#x2019;hui chez les peuples<lb break="yes"/>les plus éloignés les uns des autres? Comment ne pas indiquer, partout où elles<lb break="yes"/>se présentent, les analogies de structure dans les langues, de style dans les<lb break="yes"/>monumens, de fictions dans les cosmogonies, lors m&#x00EA;me que l&#x2019;on <choice><sic>ne</sic><corr type="editorial">ne se</corr></choice> peut prononcer<lb break="yes"/>sur les causes secrètes de ces ressemblances, et qu&#x2019;aucun fait historique ne remonte<lb break="yes"/>à l&#x2019;époque des communications qui ont existé entre les habitans des divers<lb break="yes"/>climats?</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <pb n="5" facs="#f0005"/>
                    <p>En fixant les yeux sur les moyens graphiques que les peuples ont employés<lb break="yes"/>pour exprimer leurs idées, nous trouvons de vrais hiéroglyphes, tant&#x00F4;t cyriolo-<lb break="no"/>giques, tant&#x00F4;t tropiques, comme ceux dont l&#x2019;usage paro&#x00EE;t avoir passé de l&#x2019;Éthiopie<lb break="yes"/>en Égypte; des chiffres symboliques, composés de plusieurs clefs, destinés à parler<lb break="yes"/>plut&#x00F4;t aux yeux qu&#x2019;à l&#x2019;oreille, et exprimant des mots entiers, comme les caractères<lb break="yes"/>Chinois; des syllabaires, comme ceux des Tartares-Mantchoux, dans lesquels les<lb break="yes"/>voyelles font corps avec les consonnes, mais qui sont propres à &#x00EA;tre résolus en<lb break="yes"/>lettres simples; enfin, de vrais alphabets, qui offrent le plus haut <choice>
                            <sic>dégré</sic>
                            <corr type="editorial">degré</corr>
                        </choice> de<lb break="yes"/>perfection dans l&#x2019;analyse des sons, et dont quelques-uns, par exemple le coréen,<lb break="yes"/>d&#x2019;après l&#x2019;observation ingénieuse de M. <hi rendition="#k">Langles</hi>,<note place="foot" n="*">Voyage de Norden, édition de <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Langles</hi>,</hi> Tom. III. p. 296.</note> paroissent encore indiquer le<lb break="yes"/>passage des hiéroglyphes à l&#x2019;écriture alphabétique.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le nouveau continent, dans son immense étendue, présente des nations arrivées<lb break="yes"/>à un certain dégré de civilisation: on y reconno&#x00EE;t des formes de gouvernement et<lb break="yes"/>des institutions qui ne pouvoient &#x00EA;tre que l&#x2019;effet d&#x2019;une lutte prolongée entre le<lb break="yes"/>prince et les peuples, entre le sacerdoce et la magistrature: on y trouve des<lb break="yes"/>langues, dont quelques-unes, comme le Gr&#x00F4;nlandois, le Cora, le Tamanaque, le<lb break="yes"/>Totonaque, et le Quichua,<note place="foot" n="&#x2020;" >Archiv für Ethnographie, Lib. 1. sect. 345. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Vater</hi>,</hi> sect. 206.</note> offrent une richesse de formes grammaticales que, dans<lb break="yes"/>l&#x2019;ancien continent, on n&#x2019;observe nulle part, sinon au Congo et chez les Basques,<lb break="yes"/>qui sont les restes des anciens Cantabres; mais, au milieu de ces traces de<lb break="yes"/>culture et de ce perfectionnement des langues, il est remarquable qu&#x2019;aucun peuple<lb break="yes"/>indigène de l&#x2019;Amérique ne s&#x2019;étoit élevé à cette analyse des sons qui conduit à<lb break="yes"/>l&#x2019;invention la plus admirable, on pourroit dire la plus merveilleuse de toutes, celle<lb break="yes"/>d&#x2019;un Alphabet.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Nous voyons que l&#x2019;usage des peintures hiéroglyphiques étoit commun aux<lb break="yes"/>Toltèques, aux Tlascaltèques, aux Aztèques, et à plusieurs autres tribus qui, depuis<lb break="yes"/>le septième siècle de notre ère, paroissent successivement sur le plateau d&#x2019;Anahuac;<lb break="yes"/>nulle part nous ne trouvons des caractères alphabétiques: on pourroit croire que le<lb break="yes"/>perfectionnement des signes symboliques, et la facilité avec laquelle on peignoit les<lb break="yes" />objets, avoient emp&#x00EA;ché l&#x2019;introduction des lettres. On pourroit citer, à l&#x2019;appui de<lb break="yes"/>cette opinion, l&#x2019;exemple des Chinois, qui, depuis des milliers d&#x2019;années, se contentent<lb break="yes"/>de quatre-vingt mille chiffres, composés de deux cent quatorze clefs ou hiéroglyphes<lb break="yes"/>radicaux: mais ne voyons-nous pas chez les Égyptiens l&#x2019;usage <choice><sic>simultanée</sic><corr type="editorial">simultané</corr></choice> d&#x2019;un<lb break="yes"/>
                        <pb n="6" facs="#f0006"/> alphabet et de l&#x2019;écriture hiéroglyphique, comme le prouvent indubitablement les<lb break="yes"/>précieux rouleaux de papyrus trouvés dans les enveloppes de plusieurs momies, et<lb break="yes" />représentés dans l&#x2019;Atlas pittoresque<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#k">Denon</hi>, Voyage en Égypte, Pl. 136 et 137.</note> de M. <hi rendition="#k">Denon</hi>?</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>
                        <hi rendition="#k">Kalm</hi> rapporte, dans son Voyage en Amérique, que M. de <hi rendition="#k">Verandrier</hi> avoit<lb break="yes"/>découvert, en 1746, dans les savannes du Canada, à neuf cents lieues à l&#x2019;ouest de<lb break="yes"/>Montréal, une tablette de pierre fixée dans un pilier sculpté, et sur laquelle se<lb break="yes"/>trouvoient des traits que l&#x2019;on prit pour une inscription Tartare. Plusieurs Jésuites<lb break="yes"/>à Québec assurèrent au voyageur Suédois avoir eu en main cette tablette que le<lb break="yes"/>Chevalier de <hi rendition="#k" >Beauharnois</hi>, alors gouverneur du Canada, avoit fait passer à<lb break="yes"/>M. de <hi rendition="#k">Maurepas</hi>, en France.<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Kalm</hi>&#x2019;s</hi> Reise, Liv. <hi rendition="#k">iii</hi>. sect. 416.</note> On ne sauroit assez regretter de n&#x2019;avoir eu aucune<lb break="yes"/>notion ultérieure sur un monument si intéressant pour l&#x2019;histoire de l&#x2019;homme.<lb break="yes"/>Mais existoit-il à Québec des personnes capables de juger du caractère d&#x2019;un<lb break="yes"/>alphabet? et si cette prétendue inscription e&#x00FB;t été véritablement reconnue en<lb break="yes"/>France pour une inscription Tartare, comment un ministre éclairé et ami des arts<lb break="yes"/>ne l&#x2019;auroit-il pas fait publier?</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Les antiquaires Anglo-Américains ont fait conno&#x00EE;tre une inscription qu&#x2019;on a<lb break="yes"/>supposé Phénicienne, et qui est gravée sur les rochers de Dighton, dans la Baie de<lb break="yes"/>Narangaset, près des bords de la rivière de Taunton, à douze lieues au sud de<lb break="yes" />Boston. Depuis la fin du dix-septième siècle jusqu&#x2019;à nos jours, <hi rendition="#k">Danforth, Mather,<lb break="yes"/>Greenwood</hi>, et <hi rendition="#k">Sewells</hi>, en ont donné successivement des <choice>
                            <sic>desseins</sic>
                            <corr type="editorial">dessins</corr>
                        </choice>, dans lesquels on<lb break="yes"/>a de la peine à reconno&#x00EE;tre des copies du m&#x00EA;me original. Les indigènes qui<lb break="yes"/>habitoient ces contrées, lors des premiers établissemens Éuropéens, conservoient<lb break="yes"/>une ancienne tradition, d&#x2019;après laquelle des étrangers, naviguant dans des maisons<lb break="yes"/>de bois, avoient remonté la rivière de Taunton, appelée jadis Assoonet. Ces<lb break="yes"/>étrangers, après avoir vaincu les hommes rouges, avoient gravé des traits dans le<lb break="yes"/>roc, qui est aujourd&#x2019;hui couvert des eaux de la rivière. <hi rendition="#k" >Court</hi> de <hi rendition="#k">Gebelin</hi> n&#x2019;hésite<lb break="yes"/>pas, avec le savant Docteur <hi rendition="#k">Stiles</hi>, de regarder ces traits comme une inscription<lb break="yes"/>Carthaginoise. Il dit, avec cet enthousiasme qui lui est naturel, et qui est<lb break="yes" />très-nuisible dans des discussions de ce genre, &#x201C;que cette inscription vient d&#x2019;arriver<lb break="yes"/>&#x201C;tout exprès du nouveau monde, pour confirmer ses idées sur l&#x2019;origine des peuples;<lb break="yes"/>&#x201C;et que l&#x2019;on y voit, <hi rendition="#i" >d&#x2019;une manière évidente,</hi> un monument Phénicien, un tableau<lb break="yes"/>&#x201C;qui, sur le devant, désigne une alliance entre des peuples Américains et la nation<lb break="yes"/>&#x201C;étrangère, arrivant, par des <hi rendition="#i">vents du nord,</hi> d&#x2019;un pays riche et industrieux.&#x201D;</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <pb n="7" facs="#f0007"/>
                    <p>J&#x2019;ai examiné avec soin les quatre dessins de la fameuse pierre de Taunton River,<lb break="yes"/>que M. <hi rendition="#k">Lort</hi>
                        <note place="foot" n="*">Account of an ancient Inscription by Mr. <hi rendition="#k">Lort</hi>, Arch&#x00E6;ologia, Vol. VIII. p. 290.</note> a publiés à Londres dans les Mémoires de la Société des Antiquaires.<lb break="yes"/>Loin d&#x2019;y reconno&#x00EE;tre un arrangement symétrique de lettres simples ou de<lb break="yes"/>caractères syllabiques, je n&#x2019;y vois qu&#x2019;un dessin à peine ébauché, et analogue à<lb break="yes"/>ceux que l&#x2019;on a trouvés sur les rochers de la Norwège,<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Suhm</hi>,</hi> Samlinger til ten Danske Historie, Lib. II. p. 215.</note> et dans presque tous les<lb break="yes"/>pays habités par des peuples Scandinaves. On distingue, à la forme des t&#x00EA;tes, cinq<lb break="yes"/>figures humaines, entourant un animal qui a des cornes, et dont le devant est<lb break="yes"/>beaucoup plus haut que l&#x2019;extrémité postérieure.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Dans la navigation que nous avons faite, M. <hi rendition="#k">Bonpland</hi> et moi, pour constater<lb break="yes"/>la communication entre l&#x2019;Orénoque et la rivière des Amazones, nous avons aussi<lb break="yes"/>eu <choice><sic>connoisance</sic><corr type="editorial">connoissance</corr></choice> d&#x2019;une inscription que l&#x2019;on nous assuroit avoir été trouvée dans la<lb break="yes"/>cha&#x00EE;ne de montagnes granitiques qui, sous les sept dégrés de latitude, s&#x2019;étend<lb break="yes"/>depuis le village Indien d&#x2019;Uruana ou Urbana jusqu&#x2019;aux rives occidentales du<lb break="yes"/>Caura. Un missionnaire, <hi rendition="#k">Ramon Bueno</hi>, religieux Franciscain, s&#x2019;étant réfugié par<lb break="yes"/>hasard dans une caverne formée par la séparation de quelques bancs de <choice><sic>rocher</sic><corr type="editorial">rochers</corr></choice>, vit<lb break="yes"/>au milieu de cette caverne un gros bloc de granit, sur lequel il crut reconno&#x00EE;tre des<lb break="yes"/>caractères réunis en plusieurs groupes et rangés sur une m&#x00EA;me ligne. Les<lb break="yes" />circonstances pénibles dans lesquelles nous nous trouvions au retour du Rio Negro<lb break="yes"/>à Saint-Thomas de la Guayane, ne nous ont malheureusement pas permis de<lb break="yes"/>vérifier nous-m&#x00EA;mes cette observation. Le missionnaire m&#x2019;a communiqué la copie<lb break="yes"/>d&#x2019;une partie de ces caractères, dont je donne ici la gravure.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>
                        <hi rendition="#c"><figure facs="1810-Pittoreske_Ansichten_in-23-neu_Abbildung_Handschrift.png"/></hi>
                    </p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>On pourroit reconno&#x00EE;tre, dans ces caractères, quelque ressemblance avec<lb break="yes"/>l&#x2019;alphabet Phénicien; mais je doute fort que le bon religieux, qui paro&#x00EE;ssoit mettre<lb break="yes"/>peu d&#x2019;intér&#x00EA;t à cette prétendue inscription, l&#x2019;ait copiée avec beaucoup de soin.<lb break="yes"/>Il est assez remarquable que, sur sept caractères, aucun ne s&#x2019;y trouve répété<lb break="yes"/>plusieurs fois: je ne les ai fait graver que pour fixer, sur un objet aussi<lb break="yes"/>digne d&#x2019;examen, l&#x2019;attention des savans qui pourront un jour visiter les for&#x00EA;ts de la<lb break="yes" />Guayane.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Il est d&#x2019;ailleurs assez remarquable que cette m&#x00EA;me contrée sauvage et déserte,<lb break="yes"/>dans laquelle le Père <hi rendition="#k" >Bueno</hi> a cru voir des lettres gravées sur le granit, présente<lb break="yes"/>
                        <pb n="8" facs="#f0008"/> un grand nombre de rochers qui, à des hauteurs extraordinaires, sont couverts de<lb break="yes"/>figures d&#x2019;animaux, de représentations du soleil, de la lune, et des astres, et d&#x2019;autres<lb break="yes"/>signes peut-&#x00EA;tre hiéroglyphiques. Les indigènes <choice>
                            <sic>raeontent</sic>
                            <corr type="editorial">racontent</corr>
                        </choice> que leurs anc&#x00EA;tres, du<lb break="yes"/>temps des grandes eaux, sont parvenus en <choice>
                            <sic>eanot</sic>
                            <corr type="editorial">canot</corr>
                        </choice> jusqu&#x2019;à la <choice>
                            <sic>eime</sic>
                            <corr type="editorial">cime</corr>
                        </choice> de <choice>
                            <sic>ees</sic>
                            <corr type="editorial">ces</corr>
                        </choice> montagnes,<lb break="yes"/>et qu&#x2019;alors les pierres se trouvoient encore dans un état tellement ramolli, que les<lb break="yes" />hommes ont pu y <choice>
                            <sic>traeer</sic>
                            <corr type="editorial">tracer</corr>
                        </choice> des traits <choice>
                            <sic>avee</sic>
                            <corr type="editorial">avec</corr>
                        </choice> leurs doigts. Cette tradition <choice>
                            <sic>annonee</sic>
                            <corr type="editorial">annonce</corr>
                        </choice> une<lb break="yes"/>horde dont la <choice>
                            <sic>eulture</sic>
                            <corr type="editorial">culture</corr>
                        </choice> est bien différente de celle du peuple qui l&#x2019;a <choice>
                            <sic>préeédée</sic>
                            <corr type="editorial">précédée</corr>
                        </choice>: elle<lb break="yes"/>
                        <choice>
                            <sic>déeèle</sic>
                            <corr type="editorial">décèle</corr>
                        </choice> une ignorance absolue de l&#x2019;usage du <choice><sic>eiseau</sic><corr type="editorial">ciseau</corr></choice> et de tout autre outil métallique.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Il résulte de l&#x2019;ensemble de <choice>
                            <sic>ees</sic>
                            <corr type="editorial">ces</corr>
                        </choice> faits, qu&#x2019;il n&#x2019;existe aucune preuve certaine de la<lb break="yes"/>connoissance d&#x2019;un alphabet parmi les Américains. Dans des <choice>
                            <sic>reeherehes</sic>
                            <corr type="editorial">recherches</corr>
                        </choice> de ce<lb break="yes"/>genre, on ne sauroit &#x00EA;tre assez sur ses gardes pour ne pas <choice>
                            <sic>eonfondre</sic>
                            <corr type="editorial">confondre</corr>
                        </choice> ce qui est d&#x00FB;<lb break="yes"/>au hasard et aux jeux de l&#x2019;oisiveté, <choice>
                            <sic>avee</sic>
                            <corr type="editorial">avec</corr>
                        </choice> des lettres ou des <choice>
                            <sic>earactères</sic>
                            <corr type="editorial">caractères</corr>
                        </choice> syllabiques.<lb break="yes"/>M. <hi rendition="#k">Truter</hi>
                        <note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Bertuch</hi>,</hi> Geogr. Ephem. Lib. <hi rendition="#k">xii</hi>. sect. 67.</note> rapporte qu&#x2019;à l&#x2019;extrémité méridionale de l&#x2019;Afrique, chez les Betjuanas,<lb break="yes"/>il a vu des enfans <choice>
                            <sic>oeeupés</sic>
                            <corr type="editorial">occupés</corr>
                        </choice> à <choice>
                            <sic>traeer</sic>
                            <corr type="editorial">tracer</corr>
                        </choice> sur un rocher, au moyen d&#x2019;un instrument<lb break="yes"/>
                        <choice>
                            <sic>tranehant</sic>
                            <corr type="editorial">tranchant</corr>
                        </choice>, des <choice>
                            <sic>earaetères</sic>
                            <corr type="editorial">caractères</corr>
                        </choice> qui avoient la plus parfaite ressemblance <choice>
                            <sic>avee</sic>
                            <corr type="editorial">avec</corr>
                        </choice> le P et le M<lb break="yes"/>de l&#x2019;alphabet Romain, et <choice>
                            <sic>eependant</sic>
                            <corr type="editorial">cependant</corr>
                        </choice> ces peuples grossiers sont bien éloignés de<lb break="yes"/>
                        <choice>
                            <sic>eonno&#x00EE;tre</sic>
                            <corr type="editorial">conno&#x00EE;tre</corr>
                        </choice> l&#x2019;écriture.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Ce manque de lettres observé dans le nouveau <choice>
                            <sic>eontinent</sic>
                            <corr type="editorial">continent</corr>
                        </choice>, lors de sa seconde<lb break="yes"/>
                        <choice>
                            <sic>déeouverte</sic>
                            <corr type="editorial">découverte</corr>
                        </choice> par <hi rendition="#k">Christophe Colomb</hi>, <choice>
                            <sic>eonduit</sic>
                            <corr type="editorial">conduit</corr>
                        </choice> à l&#x2019;idée que les tribus de <choice>
                            <sic>raee</sic>
                            <corr type="editorial">race</corr>
                        </choice>
                        <lb break="yes"/>Tartare ou Mongole, que l&#x2019;on peut supposer &#x00EA;tre venues de l&#x2019;Asie orientale en<lb break="yes"/>Amérique, ne possédoient pas elles-m&#x00EA;mes l&#x2019;écriture alphabétique, ou, <choice>
                            <sic>ee</sic>
                            <corr type="editorial">ce</corr>
                        </choice> qui<lb break="yes"/>est moins probable, qu&#x2019;étant retombées dans la barbarie, sous l&#x2019;influence d&#x2019;un<lb break="yes"/>
                        <choice>
                            <sic>elimat</sic>
                            <corr type="editorial">climat</corr>
                        </choice> peu favorable au développement de l&#x2019;esprit, elles avoient perdu <choice>
                            <sic>eet</sic>
                            <corr type="editorial">cet</corr>
                        </choice> art<lb break="yes"/>merveilleux, <choice>
                            <sic>eonnu</sic>
                            <corr type="editorial">connu</corr>
                        </choice> seulement d&#x2019;un très-petit nombre d&#x2019;individus. Nous<lb break="yes"/>n&#x2019;agiterons point <choice>
                            <sic>iei</sic>
                            <corr type="editorial">ici</corr>
                        </choice> la question si l&#x2019;alphabet D&#x00EA;van&#x00E2;gari est d&#x2019;une haute<lb break="yes"/>antiquité sur les bords de l&#x2019;Indus et du Gange, ou si, <choice>
                            <sic>eomme</sic>
                            <corr type="editorial">comme</corr>
                        </choice> le dit <hi rendition="#k">Strabon</hi>,<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Strabo</hi>,</hi> Lib. <hi rendition="#k" >xv</hi>. p. 1035&#x2014;1044.</note>
                        <lb break="yes"/>d&#x2019;après Megasthènes, les Hindoux ignoroient l&#x2019;écriture avant les conqu&#x00EA;tes<lb break="yes"/>d&#x2019;<hi rendition="#k">Alexandre</hi>. Plus à l&#x2019;est et plus au nord, dans la région des langues monosylla-<lb break="no"/>biques, de m&#x00EA;me que dans <choice>
                            <sic>eelle</sic>
                            <corr type="editorial">celle</corr>
                        </choice> des langues Tartares, Samojèdes, Ostiaques, et<lb break="yes" /><choice><sic>Kamtsehadales</sic><corr type="editorial">Kamtschadales</corr></choice>, l&#x2019;usage des lettres, partout où on le trouve aujourd&#x2019;hui, n&#x2019;a été<lb break="yes"/>introduit que très-tard. Il paro&#x00EE;t m&#x00EA;me assez probable que <choice>
                            <sic>e&#x2019;est</sic>
                            <corr type="editorial">c&#x2019;est</corr>
                        </choice> le Christianisme<lb break="yes"/>Nestorien<note place="foot" n="&#x2021;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Langles</hi>,</hi> Dictionnaire Tartare-Mantchou, p. 18. Recherches Asiatiques, Tom. II. p. 62, n. d.</note> qui a donné l&#x2019;alphabet Stranghelo aux O&#x00EF;ghours et aux Tartares-<lb break="no"/>
                        <pb n="9" facs="#f0009"/> Mantchoux; alphabet qui, dans les régions septentrionales de l&#x2019;Asie, est encore<lb break="yes"/>plus récent que ne le sont les caractères Runiques dans le nord de l&#x2019;Europe.<lb break="yes"/>On n&#x2019;a donc pas besoin de supposer que les communications entre l&#x2019;Asie orientale<lb break="yes"/>et l&#x2019;Amérique remontent à une antiquité très-reculée, pour comprendre comment<lb break="yes"/>cette dernière partie du monde n&#x2019;a pu recevoir un art qui, pendant une longue<lb break="yes"/>série de siècles, n&#x2019;a été connu<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Zoega</hi>,</hi> de Origine Obeliscorum, p. 551.</note> qu&#x2019;en Égypte, dans les colonies Phéniciennes et<lb break="yes"/>Grecques, et dans le petit espace de terrain contenu entre la Méditerranée, l&#x2019;Oxus,<lb break="yes"/>et le Golfe Persique.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>En parcourant l&#x2019;histoire des peuples qui ignorent l&#x2019;usage des lettres, on<lb break="yes"/>voit que, presque partout, dans les deux hémisphères, les hommes ont essayé<lb break="yes"/>de peindre les objets qui frappent leur imagination, de représenter les choses<lb break="yes"/>en indiquant une partie pour le tout, de composer des tableaux en réunissant des<lb break="yes"/>figures ou les parties qui les rappellent, et de perpétuer ainsi la mémoire de<lb break="yes"/>quelques faits remarquables. L&#x2019;Indien Delaware, en parcourant les bois, trace<lb break="yes"/>des traits dans l&#x2019;écorce des arbres, pour annoncer le nombre d&#x2019;hommes et de<lb break="yes"/>femmes qu&#x2019;il a tués à l&#x2019;ennemi: le signe conventionnel <choice><sic>que</sic><corr type="editorial">qui</corr></choice> indique la peau<lb break="yes" />arrachée de la t&#x00EA;te d&#x2019;une femme, ne diffère que par un simple trait de celui<lb break="yes"/>qui caractérise la chevelure de l&#x2019;homme. Si l&#x2019;on veut nommer hiéroglyphe toute<lb break="yes" />peinture des idées par les choses, il n&#x2019;y a, comme l&#x2019;observe très-bien M. <hi rendition="#k">Zoega</hi>,<lb break="yes"/>pas un coin de la terre dans lequel on ne trouve l&#x2019;écriture hiéroglyphique: mais<lb break="yes"/>ce m&#x00EA;me savant, qui a fait une étude approfondie des peintures Mexicaines,<note place="foot" n="&#x2020;">Ibid. pp. 525&#x2014;534.</note>
                        <lb break="yes"/>observe aussi qu&#x2019;il ne faut pas confondre l&#x2019;écriture hiéroglyphique avec la repré-<lb break="no"/>sentation d&#x2019;un événement, avec des tableaux dans lesquels les objets sont en<lb break="yes"/>rapport d&#x2019;action les uns avec les autres.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Les premiers religieux qui ont visité l&#x2019;Amérique, <hi rendition="#k" >Valades</hi> et <hi rendition="#k">Acosta</hi>,<note place="foot" n="&#x2021;">Rhetorica Christiana, auctore <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Didaco Valades.</hi>
                            </hi> Rom&#x00E6;, 1579, Pars II. Cap. xxvii. p. 93. <hi rendition="#k" >Acosta</hi>,<lb break="yes"/>Lib. <hi rendition="#k">vi</hi>. Cap. vii.</note> ont<lb break="yes"/>déjà nommé les peintures Aztèques, &#x201C;Une écriture semblable à celle des Égyptiens.&#x201D;<lb break="yes" />Si depuis, <hi rendition="#k">Kircher, Warburton</hi>, et d&#x2019;autres savans, ont contesté la justesse de<lb break="yes"/>cette expression, c&#x2019;est parce qu&#x2019;ils n&#x2019;ont pas distingué les <hi rendition="#i">peintures d&#x2019;un genre mixte,</hi>
                        <lb break="yes"/>dans lesquelles de vrais hiéroglyphes, tant&#x00F4;t cyriologiques, tant&#x00F4;t tropiques, sont<lb break="yes"/>ajoutés à la représentation naturelle d&#x2019;une action, et l&#x2019;<hi rendition="#i" >écriture hiéroglyphique simple,</hi>
                        <lb break="yes"/>telle qu&#x2019;on la trouve, non sur le <hi rendition="#i" >pyramidion,</hi> mais sur les grandes faces des obé-<lb break="no"/>
                        <pb n="10" facs="#f0010"/> lisques. La fameuse inscription de Thèbes, citée par <hi rendition="#k">Plutarque</hi> et par <hi rendition="#k">Clement</hi>
                        <lb break="yes"/>d&#x2019;Alexandrie,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#k">Plut.</hi> de Iside, ed. Par. 1624, Tom. II. p. 363. F. <hi rendition="#k">Clem.</hi> Alexandr. Stromat. Lib. v. Cap. vii.<lb break="yes"/>ed. Potter, Oxon. 1715, Tom. II. p. 670, lin. 30.</note> la seule dont l&#x2019;explication soit parvenue jusqu&#x2019;à nous, exprimoit,<lb break="yes"/>dans les hiéroglyphes d&#x2019;un enfant, d&#x2019;un vieillard, d&#x2019;un vautour, d&#x2019;un poisson, et<lb break="yes"/>d&#x2019;un hippopotame, la sentence suivante: &#x201C;Vous qui naissez et qui devez mourir,<lb break="yes"/>&#x201C;sachez que l&#x2019;Éternel déteste l&#x2019;impudence.&#x201D; Pour exprimer la m&#x00EA;me idée, un<lb break="yes"/>Mexicain auroit représenté le grand esprit <hi rendition="#k">Teotl</hi>, ch&#x00E2;tiant un criminel: certains<lb break="yes"/>caractères placés au-dessus de deux t&#x00EA;tes auroient suffi pour indiquer l&#x2019;&#x00E2;ge de<lb break="yes"/>l&#x2019;enfant et celui du vieillard: il auroit <hi rendition="#i">individualisé</hi> l&#x2019;action; mais le style de ses<lb break="yes"/>peintures hiéroglyphiques ne lui auroit pas fourni de moyen pour exprimer en<lb break="yes"/>général le sentiment de haine et de vengeance.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>D&#x2019;après les idées que les anciens nous ont transmises des inscriptions hiéro-<lb break="no"/>glyphiques des Égyptiens, il est très-probable qu&#x2019;elles pouvoient &#x00EA;tre lues comme<lb break="yes"/>on lit des livres Chinois. Les recueils que nous appelons assez improprement des<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#i">manuscrits</hi> Mexicains, renferment un grand nombre de peintures qui peuvent &#x00EA;tre<lb break="yes"/>interprétées ou expliquées comme les reliefs de la colonne Trajane; mais on n&#x2019;y<lb break="yes" />voit qu&#x2019;un très-petit nombre de caractères susceptibles d&#x2019;&#x00EA;tre lus. Les <choice><sic>peuples,</sic><corr type="editorial">peuples</corr></choice><lb break="yes"/>Aztèques avoient de vrais hiéroglyphes simples pour l&#x2019;eau, la terre, l&#x2019;air, le vent,<lb break="yes"/>le jour, la nuit, le milieu de la nuit, la parole, le mouvement; ils en avoient pour<lb break="yes"/>les nombres, pour les jours et les mois de l&#x2019;année solaire: ces signes, ajoutés à<lb break="yes"/>la peinture d&#x2019;un événement, marquoient d&#x2019;une manière assez ingénieuse si l&#x2019;action<lb break="yes"/>s&#x2019;étoit faite le jour ou la nuit; quel étoit l&#x2019;&#x00E2;ge des personnes qu&#x2019;on vouloit désigner;<lb break="yes"/>si elles avoient parlé, et laquelle <choice><sic>entre</sic><corr type="editorial">d&#x2019;entre</corr></choice> elles avoit parlé le plus. On trouve m&#x00EA;me<lb break="yes"/>chez les Mexicains des vestiges de ce genre d&#x2019;hiéroglyphes que l&#x2019;on appelle<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#i">phonétiques,</hi> et qui annoncent des rapports, non avec la chose, mais avec la langue<lb break="yes"/>parlée. Chez des peuples à demi-barbares, les noms des individus, ceux des villes<lb break="yes"/>et des montagnes, font généralement allusion à des objets qui frappent les sens,<lb break="yes"/><choice><sic>tel</sic><corr type="editorial">tels</corr></choice> que la forme des plantes et des animaux, le feu, l&#x2019;air, ou la terre. Cette cir-<lb break="no"/>constance a fourni des moyens aux peuples Aztèques de pouvoir <hi rendition="#i">écrire</hi> les noms<lb break="yes"/>des villes et ceux de leurs souverains. La traduction verbale d&#x2019;<hi rendition="#i">Axajacatl</hi> est<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#i">visage d&#x2019;eau,</hi> celle d&#x2019;<hi rendition="#i">Ilhuicamina, flèche qui perce le ciel:</hi> or, pour représenter les<lb break="yes"/>rois <hi rendition="#k">Moteuczoma Ilhuicamina</hi> et <hi rendition="#k">Axajacatl</hi>, le peintre réunissoit les hiéroglyphes<lb break="yes"/>de l&#x2019;eau et du ciel à la figure d&#x2019;une t&#x00EA;te et d&#x2019;une flèche. Les noms des villes de<lb break="yes"/>
                        <pb n="11" facs="#f0011"/> Macuilxochitl, Quauhtinchan, et Tehuilojoccan, signifient <hi rendition="#i">cinq fleurs, maison de<lb break="yes" />l&#x2019;aigle,</hi> et <hi rendition="#i">lieu des miroirs:</hi> pour indiquer ces trois villes, on peignoit une fleur<lb break="yes"/>placée sur cinq points, une maison de laquelle sortoit la t&#x00EA;te d&#x2019;un aigle, et un<lb break="yes"/>miroir d&#x2019;obsidienne. De cette manière, la réunion de plusieurs hiéroglyphes<lb break="yes"/>simples indiquoit les noms composés; elle le faisoit par des signes qui parloient<lb break="yes" />à la fois aux yeux et à l&#x2019;oreille: souvent aussi les caractères qui désignoient<lb break="yes"/>les villes et les provinces étoient tirés des productions du sol ou de l&#x2019;industrie des<lb break="yes" />habitans.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Il résulte de l&#x2019;ensemble de ces recherches, que les peintures Mexicaines qui<lb break="yes"/>se sont conservées jusqu&#x2019;à nos jours offrent une grande ressemblance, non avec<lb break="yes"/>l&#x2019;écriture hiéroglyphique des Égyptiens, mais bien avec les rouleaux de papyrus<lb break="yes"/>trouvés dans l&#x2019;enveloppe des momies, et que l&#x2019;on doit aussi considérer comme <hi rendition="#i">des<lb break="yes"/>peintures d&#x2019;un genre mixte,</hi> parce que des caractères symboliques et isolés y sont<lb break="yes"/>ajoutés à la représentation d&#x2019;une action: on reconno&#x00EE;t, dans ces papyrus, des<lb break="yes"/>initiations, des sacrifices, des allusions à l&#x2019;état de l&#x2019;&#x00E2;me aprés la mort, des tributs<lb break="yes"/>payés aux vainqueurs, les effets bienfaisans de l&#x2019;inondation du Nil et les travaux<lb break="yes"/>de l&#x2019;agriculture: parmi un grand nombre de figures représentées en action, ou en<lb break="yes"/>rapport les unes avec les autres, on observe de vrais hiéroglyphes, de ces caractères<lb break="yes"/>isolés qui appartenoient à l&#x2019;écriture. Mais ce n&#x2019;est pas seulement sur les papyrus<lb break="yes"/>et sur les enveloppes de momies, c&#x2019;est sur les obélisques <choice><sic>m&#x00EA;me</sic><corr type="editorial">m&#x00EA;mes</corr></choice> que l&#x2019;on trouve<lb break="yes"/>des traces de ce genre mixte, qui réunit la peinture à l&#x2019;écriture hiéroglyphique:<lb break="yes"/>la partie inférieure et la pointe des obélisques Égyptiens présentent généralement<lb break="yes"/>un groupe de deux figures qui sont en rapport l&#x2019;une avec l&#x2019;autre, et que l&#x2019;on ne doit<lb break="yes"/>pas confondre<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#k">Zoega</hi>, p. 438.</note> avec les caractères isolés de l&#x2019;écriture symbolique.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>En comparant les peintures Mexicaines avec les hiéroglyphes qui ornoient les<lb break="yes"/>temples, les obélisques, et peut-&#x00EA;tre m&#x00EA;me les pyramides de l&#x2019;Égypte; en réflé-<lb break="no" />chissant sur la marche progressive que l&#x2019;esprit humain paro&#x00EE;t avoir suivie dans<lb break="yes"/>l&#x2019;invention des moyens graphiques propres à exprimer des idées, on voit que les<lb break="yes"/>peuples de l&#x2019;Amérique étoient bien éloignés de cette perfection qu&#x2019;avoient atteinte<lb break="yes"/>les Égyptiens: en effet, les Aztèques ne connoissoient encore que très-peu d&#x2019;hié-<lb break="no"/>roglyphes simples; ils en avoient pour les élémens comme pour les rapports du<lb break="yes"/>temps et des lieux: or, ce n&#x2019;est que par le grand nombre de ces caractères, suscep-<lb break="no"/>tibles d&#x2019;&#x00EA;tre employés <hi rendition="#i">isolément,</hi> que la <hi rendition="#i">peinture</hi> des idées devient d&#x2019;un usage facile,<lb break="yes"/>
                        <pb n="12" facs="#f0012"/> et qu&#x2019;elle se rapproche de l&#x2019;<hi rendition="#i">écriture.</hi> Nous trouvons chez les Aztèques le germe<lb break="yes"/>des caractères phonétiques: ils savoient <hi rendition="#i">écrire</hi> des noms en réunissant quelques<lb break="yes"/>signes qui rappeloient des sons: cet artifice auroit pu les conduire à la belle<lb break="yes"/>découverte d&#x2019;un syllabaire; il auroit pu les porter à <hi rendition="#i">alphabétiser</hi> leurs hiéroglyphes<lb break="yes"/>simples; mais que de siècles se seroient écoulés avant que ces peuples montagnards,<lb break="yes"/>qui tenoient à leurs habitudes avec cette opini&#x00E2;treté qui caractérise les Chinois, les<lb break="yes"/>Japonois, et les Hindoux, se fussent élevés à la décomposition des mots, à l&#x2019;analyse<lb break="yes"/>des sons, <choice><sic>a</sic><corr type="editorial">à</corr></choice> l&#x2019;invention d&#x2019;un alphabet!</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Malgré l&#x2019;imperfection extr&#x00EA;me de l&#x2019;écriture hiéroglyphique des Mexicains,<lb break="yes"/>l&#x2019;usage de leurs peintures rempla&#x00E7;oit assez bien le défaut de livres, de manuscrits,<lb break="yes"/>et de caractères alphabétiques. Du temps de Montezuma, des milliers de<lb break="yes"/>personnes étoient occupées à peindre, soit en composant à neuf, soit en copiant<lb break="yes"/>des peintures qui existoient déjà. La facilité avec laquelle on fabriquoit le papier,<lb break="yes"/>en se servant des feuilles de maguey ou pite (<hi rendition="#i">agave</hi>), contribuoit sans doute<lb break="yes" />beaucoup à rendre si fréquent l&#x2019;emploi de la peinture. Le roseau à papier<lb break="yes"/>(<hi rendition="#i">Cyperus papyrus</hi>) ne vient, dans l&#x2019;ancien continent, que dans des endroits humides<lb break="yes"/>et tempérés: la pite, au contraire, cro&#x00EE;t également dans les plaines et sur les<lb break="yes"/>montagnes les plus éleveés; elle végète dans les régions les plus chaudes de la<lb break="yes"/>terre comme sur des plateaux où le thermomètre descend jusqu&#x2019;au point de la<lb break="yes"/>congélation. Les manuscrits Mexicains (<hi rendition="#i" >codices Mexicani</hi>) qui ont été conservés,<lb break="yes"/>sont peints, les uns sur des peaux de cerfs, les autres sur des toiles de coton, ou<lb break="yes"/>sur du papier de maguey. Il est très-probable que, parmi les Américains, comme<lb break="yes"/>chez les Grecs, et chez d&#x2019;autres peuples de l&#x2019;ancien continent, l&#x2019;usage des peaux<lb break="yes"/>tannées et preparées a précédé celui du papier: du moins les Toltèques paroissent<lb break="yes"/>déjà avoir employé la peinture hiéroglyphique à cette époque reculée à laquelle ils<lb break="yes" />habitoient des provinces septentrionales, dont le climat est contraire à la culture<lb break="yes"/>de l&#x2019;agave.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Chez les peuples du Mexique, les figures et les caractères symboliques n&#x2019;étoient<lb break="yes"/>pas tracés sur des feuillets séparés. Quelle que f&#x00FB;t la matière employée pour<lb break="yes"/>les manuscrits, il est très-rare qu&#x2019;ils fussent destinés à former des rouleaux; presque<lb break="yes"/>toujours on les plioit en zigzag, d&#x2019;une manière particulière, à peu près comme le<lb break="yes" />papier ou l&#x2019;étoffe de nos éventails: deux tablettes d&#x2019;un bois léger étoient collées<lb break="yes"/>aux extrémités, l&#x2019;une par dessus, l&#x2019;autre par dessous; de sorte qu&#x2019;avant de déve-<lb break="no"/>lopper la peinture, l&#x2019;ensemble offre la plus parfaite ressemblance avec nos livres<lb break="yes"/>reliés. Il résulte de cet arrangement, qu&#x2019;en ouvrant un manuscrit Mexicain<lb break="yes"/>
                        <pb n="13" facs="#f0013"/> comme on ouvre nos livres, on ne parvient à voir à la fois que la moitié des<lb break="yes"/>caractères, ceux qui sont peints d&#x2019;un m&#x00EA;me c&#x00F4;té de la peau ou du papier de<lb break="yes"/>maguey: pour examiner toutes les pages (si toutefois on peut appeler pages les<lb break="yes"/>différens replis <choice>
                            <sic>d&#x2019;un</sic>
                            <corr type="editorial">d&#x2019;une</corr>
                        </choice> bande qui a souvent douze à quinze mètres de longueur), il<lb break="yes"/>faut étendre le manuscrit entier une fois de gauche à droite, et une autre fois de<lb break="yes"/>droite à gauche: sous ce rapport, les peintures Mexicaines offrent la plus grande<lb break="yes" />conformité avec les manuscrits Siamois que l&#x2019;on conserve à la bibliothèque impériale<lb break="yes"/>de Paris, et qui sont aussi pliés en zigzag.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Les volumes que les premiers missionnaires de la Nouvelle-Espagne appeloient<lb break="yes"/>assez improprement des livres Mexicains, renfermoient des notions sur un grand<lb break="yes"/>nombre d&#x2019;objets très-différens: c&#x2019;étoient des annales historiques de l&#x2019;empire<lb break="yes"/>Mexicain, des rituels indiquant le mois et le jour auxquels on doit <choice><sic>sacrificer</sic><corr type="editorial">sacrifier</corr></choice> à telle<lb break="yes"/>ou telle divinité, des représentations cosmogoniques et astrologiques, des pièces<lb break="yes"/>de procès, des documens relatifs au cadastre ou à la division des propriétés dans<lb break="yes"/>une commune, des listes de tributs payables à telle ou telle époque de l&#x2019;année,<lb break="yes" />des tableaux généalogiques d&#x2019;après lesquels on régloit les héritages ou l&#x2019;ordre<lb break="yes"/>de succession dans les familles, des calendriers manifestant les intercalations de<lb break="yes" />l&#x2019;année civile et de l&#x2019;année religieuse; enfin, des peintures qui rappelloient les<lb break="yes"/>peines par lesquelles les juges devoient punir les délits. Mes voyages dans<lb break="yes" />différentes parties de l&#x2019;Amérique et de l&#x2019;Europe m&#x2019;ont procuré l&#x2019;avantage<lb break="yes"/>d&#x2019;examiner un plus grand nombre de manuscrits Mexicains que n&#x2019;ont pu le<lb break="yes"/>faire <hi rendition="#k">Zoega, Clavigero, Gama</hi>, l&#x2019;Abbé <hi rendition="#k">Hervas</hi>, l&#x2019;auteur ingénieux des <hi rendition="#i">Lettres<lb break="yes"/>Americaines,</hi> le Comte <hi rendition="#k">Rinaldo Carli</hi>, et d&#x2019;autres savans, qui, après <hi rendition="#k">Boturini,</hi>
                        <lb break="yes"/>ont écrit sur ces monumens de l&#x2019;ancienne civilisation de l&#x2019;Amérique. Dans la<lb break="yes"/>précieuse collection conservée au palais du Vice-roi, à Mexico, j&#x2019;ai vu des<lb break="yes"/>fragmens de peintures relatives à chacun des objets dont nous venons de faire<lb break="yes"/>l&#x2019;énumération.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>On doit &#x00EA;tre frappé de l&#x2019;extr&#x00EA;me ressemblance que l&#x2019;on observe entre les<lb break="yes"/>manuscrits Mexicains conservés à Veletri, à Rome, à Bologne, à Vienne, et au<lb break="yes"/>Mexique; au premier abord on les croiroit copiés les uns des autres: tous offrent<lb break="yes"/>une extr&#x00EA;me incorrection dans les contours, un soin minutieux dans les détails,<lb break="yes"/>et une grande vivacité dans les couleurs, qui sont placées de manière à produire<lb break="yes"/>les contrastes les plus tranchans: les figures ont généralement le corps trapu<lb break="yes"/>comme celles des reliefs Étrusques; quant à la justesse du dessin, elles sont<lb break="yes"/>au-dessous de tout ce que les peintures des Hindoux, des Tibétains, des Chinois,<lb break="yes"/>
                        <pb n="14" facs="#f0014"/> et des Japonois, offrent de plus imparfait. On distingue dans les peintures<lb break="yes"/>Mexicaines des t&#x00EA;tes d&#x2019;une grandeur énorme, un corps excessivement court, et<lb break="yes"/>des pieds qui, par la longueur des doigts, ressemblent à des griffes d&#x2019;oiseau: les<lb break="yes"/>t&#x00EA;tes sont constamment dessinées de profil, quoique l&#x2019;&#x0153;il soit placé comme si la<lb break="yes"/>figure étoit vue de face. Tout ceci indique l&#x2019;enfance de l&#x2019;art; mais il ne faut<lb break="yes"/>pas oublier que des peuples qui expriment leurs idées par des peintures, et qui<lb break="yes"/>sont forcés, par leur état social, de faire un usage fréquent de l&#x2019;écriture hiéro-<lb break="no"/>glyphique mixte, attachent aussi peu d&#x2019;importance à peindre correctement que les<lb break="yes"/>savans d&#x2019;Europe à employer une belle écriture dans leurs manuscrits.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>On ne sauroit nier que les peuples montagnards du Mexique appartiennent<lb break="yes"/>à une race d&#x2019;hommes qui, semblable à plusieurs hordes Tartares et Mongoles, se<lb break="yes"/>pla&#x00EE;t à imiter la forme des objets. Partout à la Nouvelle-Espagne, comme à<lb break="yes" />Quito et au Pérou, on voit des Indiens qui savent peindre et sculpter; ils<lb break="yes"/>parviennent à copier servilement tout ce qui s&#x2019;offre à leur vue: ils ont appris,<lb break="yes"/>depuis l&#x2019;arrivée des <choice>
                            <sic>Éuropéens</sic>
                            <corr type="editorial">Européens</corr>
                        </choice>, à donner de la correction à leurs contours; mais<lb break="yes" />rien n&#x2019;annonce qu&#x2019;ils soient pénétrés de ce sentiment du beau, sans lequel la<lb break="yes"/>peinture et la sculpture ne peuvent s&#x2019;élever au-dessus des arts mécaniques.<lb break="yes"/>Sous ce rapport, et sous bien d&#x2019;autres encore, les habitans du nouveau monde<lb break="yes"/>ressemblent à tous les peuples de l&#x2019;Asie orientale.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>On con&#x00E7;oit d&#x2019;ailleurs comment l&#x2019;usage fréquent de la peinture hiéroglyphique<lb break="yes"/>mixte devoit contribuer à g&#x00E2;ter le go&#x00FB;t d&#x2019;une nation en l&#x2019;accoutumant à l&#x2019;aspect<lb break="yes"/>des figures les plus hideuses, des formes les plus éloignées de la justesse des<lb break="yes"/>proportions. Pour indiquer un roi qui, telle ou telle année, a vaincu une nation<lb break="yes"/>voisine, l&#x2019;Égyptien, dans la perfection de son écriture, rangeoit sur la m&#x00EA;me<lb break="yes"/>ligne un petit nombre d&#x2019;hiéroglyphes isolés, qui exprimoient toute la série des idées<lb break="yes"/>qu&#x2019;on vouloit rappeler; et ces caractères consistoient en grande partie en figures<lb break="yes"/>d&#x2019;objets inanimés: le Mexicain, au contraire, pour résoudre le m&#x00EA;me problème,<lb break="yes"/>étoit obligé de peindre un groupe de deux personnes, un roi armé terrassant un<lb break="yes"/>guerrier qui porte les armes de la ville conquise. Or, pour faciliter l&#x2019;emploi de ces<lb break="yes"/>peintures historiques, on commen&#x00E7;a bient&#x00F4;t à ne peindre que ce qui étoit <choice>
                            <sic>absoln-<lb break="no"/>ment</sic>
                            <corr type="editorial">absolu-<lb break="no"/>ment</corr>
                        </choice> indispensable pour reconno&#x00EE;tre les objets. Pourquoi donner des bras à une<lb break="yes"/>figure représentée dans une attitude dans laquelle elle n&#x2019;en fait aucun usage? De<lb break="yes"/>plus, les formes principales, celles par lesquelles on indiquoit une divinité, un temple,<lb break="yes"/>un sacrifice, devoient &#x00EA;tre fixées de bonne heure. L&#x2019;intelligence des peintures<lb break="yes"/>seroit devenue extr&#x00EA;mement difficile, si chaque artiste avoit pu varier à son gré la<lb break="yes"/>
                        <pb n="15" facs="#f0015"/> représentation des objets que l&#x2019;on étoit obligé de désigner fréquemment. Il suit de<lb break="yes"/>là que la civilisation des Mexicains auroit pu augmenter beaucoup, sans qu&#x2019;ils eussent<lb break="yes"/>été tentés d&#x2019;abandonner les formes incorrectes dont on étoit convenu depuis des<lb break="yes"/>siècles. Un peuple montagnard et guerrier, robuste, mais d&#x2019;une laideur extr&#x00EA;me,<lb break="yes"/>d&#x2019;après les principes de beauté des Européens, abruti par le despotisme, accoutumé<lb break="yes"/>aux cérémonies d&#x2019;un culte sanguinaire, est déjà par lui-m&#x00EA;me peu disposé à<lb break="yes"/>s&#x2019;élever à la culture des beaux arts: l&#x2019;habitude de peindre au lieu d&#x2019;écrire, l&#x2019;aspect<lb break="yes"/>journalier de tant de figures hideuses et disproportionnées, l&#x2019;obligation de conserver<lb break="yes"/>les m&#x00EA;mes formes sans jamais les altérer; toutes ces circonstances devoient<lb break="yes"/>contribuer à perpétuer le mauvais go&#x00FB;t parmi les Mexicains.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>C&#x2019;est en vain que nous cherchons, sur le plateau de l&#x2019;Asie centrale, ou plus<lb break="yes"/>au nord et à l&#x2019;est, des peuples qui aient fait usage de cette peinture hiéroglyphique<lb break="yes"/>que l&#x2019;on observe dans le pays d&#x2019;Anahuac depuis la fin du septième siècle: les<lb break="yes"/>Kamtschadales, les Tongouses, et d&#x2019;autres tribus de la Sibérie, décrites par<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Strahlenberg</hi>, peignent des figures qui rappellent des faits historiques: sous<lb break="yes"/>toutes les zones, comme nous l&#x2019;avons observé plus haut, l&#x2019;on trouve des nations<lb break="yes"/>plus ou moins adonnées à ce genre de peinture: mais il y a bien loin d&#x2019;une<lb break="yes"/>planche chargée de quelques caractères, à ces manuscrits Mexicains qui sont tous<lb break="yes" />composés d&#x2019;après un système uniforme, et que l&#x2019;on peut considérer comme les<lb break="yes"/>annales de l&#x2019;empire. Nous ignorons si ce système de peinture hiéroglyphique<lb break="yes"/>a été inventé dans le nouveau continent, ou s&#x2019;il est d&#x00FB; à l&#x2019;émigration de quelque<lb break="yes"/>tribu Tartare qui connoissoit la durée exacte de l&#x2019;année, et dont la civilisation<lb break="yes" />étoit aussi ancienne que chez les O&#x00EF;ghours du plateau de Turfan. Si l&#x2019;ancien<lb break="yes"/>continent ne nous présente aucun peuple qui ait fait de la peinture un usage<lb break="yes"/>aussi étendu que les Mexicains, c&#x2019;est qu&#x2019;en Europe et en Asie nous ne trouvons<lb break="yes"/>pas une civilisation également avancée sans la <choice><sic>connoisance</sic><corr type="editorial">connoissance</corr></choice> d&#x2019;un alphabet ou de<lb break="yes"/>certains caractères qui le remplacent, comme les chiffres des Chinois et des<lb break="yes" />Coréens.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Avant l&#x2019;introduction de la peinture hiéroglyphique, les peuples d&#x2019;Anahuac se<lb break="yes"/>servoient de ces n&#x0153;uds et de ces fils à plusieurs couleurs, que les Péruviens<lb break="yes"/>appellent <hi rendition="#i">quippus,</hi> et que l&#x2019;on retrouve<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Lafitau</hi>,</hi> M&#x0153;urs des Sauvages, Tom. I. pp. 233, 503. Histoire Générale des Voyages, Tom. I. Liv. x.<lb break="yes"/>Chap. viii. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Martini</hi>,</hi> Histoire de la Chine, p. 21. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Boturini</hi>,</hi> Nueva Historia de la America Septentrional,<lb break="yes"/>p. 85.</note> non seulement chez les Canadiens, mais<lb break="yes"/>très-anciennement aussi chez les Chinois. Le Chevalier <hi rendition="#k">Boturini</hi> a été encore<lb break="yes"/>
                        <pb n="16" facs="#f0016"/> assez heureux pour se procurer de vrais quippus Mexicains, ou <hi rendition="#i">nepohualtzitzin,</hi>
                        <lb break="yes"/>trouvés dans le pays des Tlascaltèques. Dans les grandes migrations des peuples,<lb break="yes"/>ceux de l&#x2019;Amérique se sont portés du nord au sud, comme les Ibériens, les Celtes,<lb break="yes"/>et les Pelasges, ont reflué de l&#x2019;est à l&#x2019;ouest. Peut-&#x00EA;tre que les anciens habitans<lb break="yes"/>du Pérou avoient jadis passé par le plateau du Mexique: en effet, <hi rendition="#k">Ulloa</hi>,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Ulloa</hi>,</hi> Noticias Americanas, p. 43.</note>
                        <lb break="yes"/>familiarisé avec le style de l&#x2019;architecture Péruvienne, avoit été frappé de la<lb break="yes"/>grande ressemblance qu&#x2019;offroient, dans la distribution des portes et des niches,<lb break="yes"/>quelques anciens édifices de la Louisiane occidentale, avec les <hi rendition="#i">tambos</hi> construits<lb break="yes"/>par les Incas; et il ne paro&#x00EE;t pas moins remarquable que, d&#x2019;après les traditions<lb break="yes"/>recueillies à Lican, l&#x2019;ancienne capitale du royaume de Quito, les quippus étoient<lb break="yes"/>connus aux Puruays long-temps avant que les descendans de Manco-Capac les<lb break="yes"/>eussent subjugués.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>L&#x2019;usage de l&#x2019;écriture et celui des hiéroglyphes ont fait oublier au Mexique,<lb break="yes"/>comme à la Chine, les n&#x0153;uds ou les <hi rendition="#i">nepohualtzitzin.</hi> Ce changement s&#x2019;est opéré<lb break="yes"/>vers l&#x2019;année 648 de notre ère. Un peuple septentrional, mais très-policé, les<lb break="yes"/>Toltèques, paro&#x00EE;t dans les montagnes d&#x2019;Anahuac, à l&#x2019;est du Golfe de Californie:<lb break="yes"/>il se dit chassé d&#x2019;un pays situé au nord-ouest du Rio Gila, et appelé Huehuet-<lb break="no"/>lapallan; il porte avec lui des peintures qui indiquent, année par année, les<lb break="yes" />événemens de sa migration; il prétend avoir quitté cette patrie, dont la position<lb break="yes"/>nous est totalement inconnue, l&#x2019;année 544, à la m&#x00EA;me époque à laquelle la ruine<lb break="yes"/>totale de la dynastie des <hi rendition="#k">Tsin</hi> avoit occasionné de grands mouvemens parmi les<lb break="yes"/>peuples de l&#x2019;Asie orientale; cette circonstance est très-remarquable: de plus,<lb break="yes"/>les noms que les Toltèques imposoient aux villes qu&#x2019;ils avoient fondées, étoient<lb break="yes"/>ceux des villes du pays boréal qu&#x2019;ils avoient été forcés d&#x2019;abandonner; ainsi l&#x2019;on<lb break="yes" />saura l&#x2019;origine<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Clavigero</hi>,</hi> Storia di Messico, Tom. I. p. 126; Tom. IV. pp. 29, 46.</note> des Toltèques, des Cirimèques, des Acolhues, et des Aztèques, de<lb break="yes"/>ces quatre nations qui parloient toutes la m&#x00EA;me langue, et qui entrèrent succes-<lb break="no"/>sivement, et par le m&#x00EA;me chemin, au Mexique, si jamais on découvre dans le<lb break="yes"/>nord de l&#x2019;Amérique ou de l&#x2019;Asie un peuple qui connoisse les noms de<lb break="yes" />Huehuetlapallan, d&#x2019;Aztlan, de Teocolhuacan, d&#x2019;Amaquemecan, de Tehuajo, et de<lb break="yes"/>Copalla.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Jusqu&#x2019;au parallèle de <hi rendition="#i">53</hi> degrés, la température de la c&#x00F4;te nord-ouest de<lb break="yes" />l&#x2019;Amérique est plus douce que celle des c&#x00F4;tes orientales; on pourroit croire que<lb break="yes"/>
                        <pb n="17" facs="#f0017"/> la civilisation avoit fait anciennement des progrès sous ce climat, et m&#x00EA;me à<lb break="yes"/>des latitudes plus élevées: encore aujourd&#x2019;hui on observe que, sous les <hi rendition="#i">5</hi>7 degrés,<lb break="yes"/>dans le canal de Cox et dans la baie de Norfolk, appelée par <hi rendition="#k">Marchand</hi> le Golfe<lb break="yes"/>de Tchinkitané, les indigènes ont un go&#x00FB;t décidé pour les peintures hiéro-<lb break="no"/>glyphiques sur bois. J&#x2019;ai examiné,<note place="foot" n="*">Voyez mon Essai Politique, Vol. I. p. 372; Vol. II. p. 507. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Marchand</hi>,</hi> Tom. I. pp. 259, 261,<lb break="yes"/>299, 375.</note> dans un autre endroit, s&#x2019;il est probable que<lb break="yes"/>ces peuples industrieux, et d&#x2019;un caractère généralement doux et affable, sont des<lb break="yes"/>colons Mexicains réfugiés vers le nord, après l&#x2019;arrivée des Espagnols, ou s&#x2019;ils ne<lb break="yes"/>descendent pas plut&#x00F4;t des tribus Toltèques ou Aztèques, qui, lors de l&#x2019;irruption<lb break="yes"/>des peuples d&#x2019;Aztlan, sont restées dans ces régions boréales. Par la réunion<lb break="yes"/>heureuse de plusieurs circonstances, l&#x2019;homme s&#x2019;élève à une certaine culture, m&#x00EA;me<lb break="yes"/>dans les climats les moins favorables au développement des &#x00EA;tres organisés: près du<lb break="yes"/>cercle polaire, en Islande, nous avons vu, depuis le douzième siècle, les peuples<lb break="yes" />Scandinaves cultiver les lettres et les arts avec plus de succès que les habitans du<lb break="yes"/>Danemarck et de la Prusse.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Quelques tribus Toltèques paroissent s&#x2019;&#x00EA;tre m&#x00EA;lées aux nations qui habitoient<lb break="yes"/>jadis le pays contenu entre la rive orientale du Mississipi et l&#x2019;Océan Atlantique.<lb break="yes"/>Les Iroquois et les Hurons faisoient sur bois des peintures hiéroglyphiques qui<lb break="yes"/>offrent des rapports frappans<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Lafitau</hi>,</hi> Tom. II. pp. 43, 225, 416. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">La Hontan</hi>,</hi> Voyage dans l&#x2019;Amérique Septentrionale, Tom. II.<lb break="yes"/>p. 193.</note> avec celles des Mexicains: ils indiquoient le nom<lb break="yes"/>des personnes qu&#x2019;ils vouloient désigner, en employant le m&#x00EA;me artifice dont nous<lb break="yes"/>avons parlé plus haut dans la description d&#x2019;un tableau généalogique. Les<lb break="yes"/>indigènes de la Virginie avoient des peintures appelées <hi rendition="#i">sagkokok,</hi> qui repré-<lb break="no"/>sentoient, par des caractères symboliques, les événemens qui avoient eu lieu dans<lb break="yes"/>l&#x2019;espace de soixante ans: c&#x2019;étoient de grandes roues divisées en soixante rayons<lb break="yes"/>ou en autant de parties égales. <hi rendition="#k">Lederer</hi>
                        <note place="foot" n="&#x2021;">Journal des Savans, 1681, p. 75.</note> rapporte avoir vu, dans le village<lb break="yes"/>Indien de Pommacomek, un de ces cycles hiéroglyphiques, dans lequel l&#x2019;époque<lb break="yes" />de l&#x2019;arrivée des blancs sur les c&#x00F4;tes de la Virginie étoit marquée par la figure<lb break="yes"/>d&#x2019;un cygne vomissant du feu, pour indiquer à la fois la couleur des Européens,<lb break="yes"/>leur arrivée par eau, et le mal que leurs armes à feu avoient fait aux hommes<lb break="yes"/>rouges.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Au Mexique, l&#x2019;usage des peintures et celui du papier de maguey s&#x2019;étendoient<lb break="yes"/>
                        <pb n="18" facs="#f0018"/> bien au delà des limites de l&#x2019;empire de <hi rendition="#k">Montezuma</hi>, jusqu&#x2019;aux bords du lac de<lb break="yes"/>Nicaragua, où les Toltèques, dans leurs migrations, avoient porté leur langue<lb break="yes"/>et leurs arts. Dans le royaume de Guatimala, les habitans de Teochiapan con-<lb break="no"/>servoient des traditions qui remontoient jusqu&#x2019;à l&#x2019;époque d&#x2019;un grand déluge, après<lb break="yes"/>lequel leurs anc&#x00EA;tres, sous la conduite d&#x2019;un chef appelé <hi rendition="#i">Votan,</hi> étoient venus d&#x2019;un<lb break="yes"/>pays situé vers le nord. Dans le village de Teopixca il existoit encore au<lb break="yes"/>seizième siècle des descendans de la famille de <hi rendition="#k">Votan</hi> ou <hi rendition="#k">Vodan</hi> (ces deux noms<lb break="yes"/>sont les m&#x00EA;mes, les Toltèques et les Aztèques n&#x2019;ayant pas dans leur langue les<lb break="yes"/>quatre consonnes <hi rendition="#i">d, b, r,</hi> et <hi rendition="#i">s</hi>). Ceux qui ont étudié l&#x2019;histoire des peuples<lb break="yes"/>Scandinaves dans les temps héro&#x00EF;ques, doivent &#x00EA;tre frappés de trouver au Mexique<lb break="yes"/>un nom qui rappelle celui de <hi rendition="#i">Vodan</hi> ou <hi rendition="#i" >Oudin,</hi> qui régna parmi les Scythes,<lb break="yes"/>et dont la race, d&#x2019;après l&#x2019;assertion très-remarquable de <hi rendition="#k">Beda</hi>,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Beda</hi>,</hi> Hist. Eccles. Lib. I. Cap. <hi rendition="#k">xv. <hi rendition="#g">Francisco Nunez de la Vega</hi>,</hi> Constitutiones Synodales,<lb break="yes"/>p. 74.</note> &#x201C;a donné des rois à<lb break="yes"/>&#x201C;un grand nombre de peuples.&#x201D;</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>S&#x2019;il étoit vrai, comme plusieurs savans l&#x2019;ont supposé, que ces m&#x00EA;mes Toltèques,<lb break="yes"/>qu&#x2019;une peste, jointe à une grande sécheresse, avoit chassés du plateau d&#x2019;Anahuac<lb break="yes" />vers le milieu du onzième siècle de notre ère, ont reparu dans l&#x2019;Amérique<lb break="yes"/>méridionale comme fondateurs de l&#x2019;empire des Incas, comment les Péruviens<lb break="yes" />n&#x2019;auroient-ils pas abandonné leurs <hi rendition="#i">quippus</hi> pour adopter l&#x2019;écriture hiéroglyphique<lb break="yes"/>des Toltèques? Presque à la m&#x00EA;me époque, au commencement du douzième<lb break="yes" />siècle, un év&#x00EA;que Gr&#x0153;landois avoit porté, non sur le continent de l&#x2019;Amérique, mais<lb break="yes"/>à la Terre-Neuve (Vinland), des livres Latins, les m&#x00EA;mes peut-&#x00EA;tre que les frères<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Zeni</hi>
                        <note place="foot" n="&#x2020;">Viaggio de&#x2019; Fratelli <hi rendition="#k">Zeni</hi>, (Venezia, <choice><sic>1808,</sic><corr type="editorial">1808</corr></choice>) p. 67.</note> y trouvèrent en 1380.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Nous ignorons si des tribus de race Toltèque ont pénétré jusque dans<lb break="yes"/>l&#x2019;hémisphère austral, non par les Cordillères de Quito et du Pérou, mais en<lb break="yes"/>suivant les plaines qui se prolongent à l&#x2019;est des Andes, vers les rives du Maran&#x0303;on:<lb break="yes"/>un fait extr&#x00EA;mement curieux, et dont j&#x2019;ai eu connoissance pendant mon sejour à<lb break="yes"/>Lima, porteroit à le supposer. Le Père <hi rendition="#k">Narcisse Gilbar</hi>, religieux Franciscain,<lb break="yes"/>avantageusement connu par son courage et par son esprit de recherche, trouva,<lb break="yes"/>parmi les Indiens indépendans Panos, sur les rives de l&#x2019;Ucayale, un peu au nord<lb break="yes"/>de l&#x2019;embouchure du Sarayacu, des cahiers de peintures qui, par leur forme<lb break="yes"/>extérieure, ressembloient parfaitement à nos livres <hi rendition="#i">in-quarto:</hi> chaque feuillet<lb break="yes"/>avoit trois décimètres de long sur deux de large; la couverture de ces cahiers<lb break="yes"/>
                        <pb n="19" facs="#f0019"/> étoit formée de plusieurs feuilles de palmiers collées ensemble, et d&#x2019;un parenchyme<lb break="yes"/>très-épais: des morceaux de toile de coton, d&#x2019;un tissu assez fin, représentoient<lb break="yes"/>autant de feuillets, qui étoient réunis par des fils de pite. Lorsque le Père <hi rendition="#k">Gilbar</hi>
                        <lb break="yes"/>arriva parmi les Panos, il trouva un vieillard assis au pied d&#x2019;un palmier, et entouré<lb break="yes"/>de plusieurs jeunes gens auxquels il expliquoit le contenu de ces livres. Les<lb break="yes" />sauvages ne voulurent d&#x2019;abord pas souffrir qu&#x2019;un homme blanc s&#x2019;approch&#x00E2;t du<lb break="yes"/>vieillard: ils firent savoir au missionnaire, par l&#x2019;intermède des Indiens de Manoa,<lb break="yes" />les seuls qui entendoient la langue des Panos, &#x201C;que ces peintures contenoient<lb break="yes"/>&#x201C;des choses cachées qu&#x2019;aucun étranger ne devoit apprendre.&#x201D; Ce ne fut qu&#x2019;avec<lb break="yes"/>beaucoup de peine que le Père <hi rendition="#k" >Gilbar</hi> parvint à se procurer un de ces cahiers,<lb break="yes" />qu&#x2019;il envoya à Lima pour le faire voir au Père <hi rendition="#k" >Cisneros</hi>, savant rédacteur d&#x2019;un<lb break="yes" />journal<note place="foot" n="*">El Mercurio Peruano.</note> qui a été traduit en Europe. Plusieurs personnes de ma connoissance<lb break="yes" />ont eu en main ce livre de l&#x2019;Ucayale, dont toutes les pages étoient couvertes de<lb break="yes"/>peintures: on y distingua des figures d&#x2019;hommes et d&#x2019;animaux, et un grand<lb break="yes"/>nombre de caractères isolés, que l&#x2019;on crut hiéroglyphiques, et qui étoient rangés<lb break="yes"/>par lignes, avec un ordre et une symétrie admirables: on fut frappé surtout de la<lb break="yes"/>vivacité des couleurs; mais comme personne à Lima n&#x2019;avoit eu occasion de<lb break="yes"/>voir un fragment de manuscrits Aztèques, on ne put juger de l&#x2019;identité du<lb break="yes"/>style entre des peintures trouvées à une distance de huit cents lieues les unes des<lb break="yes"/>autres.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le Père <hi rendition="#k">Cisneros</hi> voulut faire déposer ce livre au couvent des missions d&#x2019;Ocopa<lb break="yes"/>mais, soit que la personne à laquelle il le confia le perd&#x00EE;t au passage de la<lb break="yes"/>Cordillère, soit qu&#x2019;il f&#x00FB;t soustrait et envoyé furtivement en Europe, il est certain<lb break="yes"/>qu&#x2019;il n&#x2019;arriva point au lieu de sa première destination: toutes les recherches<lb break="yes"/>faites pour retrouver un objet aussi curieux ont été inutiles, et on regretta trop<lb break="yes"/>tard de n&#x2019;avoir pas fait copier ces caractères. Le missionnaire <hi rendition="#k">Narcisse Gilbar</hi>,<lb break="yes"/>avec lequel j&#x2019;ai été lié d&#x2019;amitié pendant mon séjour à Lima, m&#x2019;a promis de tenter<lb break="yes"/>tous les moyens pour se procurer un autre cahier de ces peintures des Panos: il<lb break="yes"/>sait qu&#x2019;il en existe plusieurs parmi eux, et qu&#x2019;ils disent eux-m&#x00EA;mes que ces livres<lb break="yes"/>leur ont été transmis <hi rendition="#i">par leurs pères.</hi> L&#x2019;explication qu&#x2019;ils donnent de ces peintures<lb break="yes"/>paro&#x00EE;t fondée sur une tradition antique qui se perpétue dans quelques familles.<lb break="yes"/>Les Indiens de Manoa, que le Père <hi rendition="#k">Gilbar</hi> chargea de faire des recherches sur le<lb break="yes"/>sens de ces caractères, crurent deviner qu&#x2019;ils indiquoient des voyages et d&#x2019;anciennes<lb break="yes" />guerres avec des hordes voisines.</p>
                    <pb n="20" facs="#f0020"/>
                    <p>Les Panos différent aujourd&#x2019;hui très-peu du reste des sauvages qui habitent<lb break="yes"/>ces for&#x00EA;ts humides et excessivement chaudes: nus, vivant de bananes et du<lb break="yes"/>produit de la p&#x00EA;che, ils sont bien éloignés de conno&#x00EE;tre la peinture, et de sentir<lb break="yes"/>le besoin de se communiquer leurs idées par des signes graphiques. Comme la<lb break="yes"/>plupart des tribus fixées sur les rives des grands fleuves de l&#x2019;Amérique méridionale,<lb break="yes"/>ils ne paroissent pas très-anciens dans le lieu où on les trouve maintenant: sont-ils<lb break="yes"/>les foibles restes de quelque peuple civilisé retombé dans l&#x2019;abrutissement, ou<lb break="yes" />descendent-ils de ces m&#x00EA;mes Toltèques qui ont porté l&#x2019;usage des peintures<lb break="yes"/>hiéroglyphiques à la Nouvelle-Espagne, et que, poussés par d&#x2019;autres peuples, nous<lb break="yes"/>voyons disparo&#x00EE;tre aux rives du lac de Nicaragua? Voilà des questions d&#x2019;un<lb break="yes"/>grand intér&#x00EA;t pour l&#x2019;histoire de l&#x2019;homme; elles se lient à d&#x2019;autres dont l&#x2019;importance<lb break="yes"/>n&#x2019;a pas été suffisamment sentie jusqu&#x2019;ici.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Des rochers granitiques qui s&#x2019;élèvent dans les savannes de la Guayane, entre le<lb break="yes"/>Cassiquiare et le Conorichite, sont couverts de figures de tigres, de crocodiles, et<lb break="yes"/>d&#x2019;autres caractères que l&#x2019;on pourroit croire symboliques. Des dessins analogues se<lb break="yes"/>trouvent tracés cinq cents lieues au nord et à l&#x2019;ouest, sur les rives de l&#x2019;Orénoque,<lb break="yes"/>près de l&#x2019;Encaramada et de Caicara; sur les bords du Rio Cauca, près de Timba,<lb break="yes"/>entre Cali et Jelima; enfin, sur le plateau m&#x00EA;me des Cordillères, dans le Paramo<lb break="yes"/>de Guanacas. Les peuples indigènes de ces régions ne connoissent pas l&#x2019;usage<lb break="yes"/>des outils métalliques: tous conviennent que ces caractères existoient déjà lorsque<lb break="yes"/>leurs anc&#x00EA;tres arrivèrent dans ces contrées. Est-ce à une seule nation industrieuse,<lb break="yes" />adonnée à la sculpture, comme l&#x2019;étoient les Toltèques, les Aztèques, et tout le<lb break="yes"/>groupe de peuples sorti d&#x2019;Aztlan, que sont dues ces traces d&#x2019;une ancienne<lb break="yes"/>civilisation? En quelle région doit-on placer le foyer de cette culture? Est-ce<lb break="yes"/>au nord du Rio Gila, sur le plateau du Mexique, ou bien dans l&#x2019;hémisphère du<lb break="yes"/>sud, dans ces plaines élevées de Tiahuanacu, que les Incas m&#x00EA;me trouvèrent déjà<lb break="yes"/><choice><sic>couverts</sic><corr type="editorial">couvertes</corr></choice> de ruines d&#x2019;une grandeur imposante, et que l&#x2019;on peut considérer comme<lb break="yes"/>le Himala et le Tibet de l&#x2019;Amérique méridionale? Ces problèmes ne peuvent &#x00EA;tre<lb break="yes"/>résolus dans l&#x2019;état actuel de nos connoissances.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Nous venons d&#x2019;examiner les rapports qu&#x2019;offrent les peintures Mexicaines avec<lb break="yes"/>les hiéroglyphes de l&#x2019;ancien monde; nous avons t&#x00E2;ché de répandre quelques<lb break="yes"/>lumières sur l&#x2019;origine et les migrations des peuples qui ont introduit à la<lb break="yes"/>Nouvelle-Espagne l&#x2019;usage de l&#x2019;écriture symbolique et la fabrication du papier: il<lb break="yes"/>nous reste à indiquer les manuscrits (<hi rendition="#i">Codices Mexicani</hi>) qui, depuis le seizième<lb break="yes"/>siècle, ont passé en Europe, et qui sont conservés dans les bibliothèques publiques<lb break="yes"/>
                        <pb n="21" facs="#f0021"/> et particulières. On sera étonné de remarquer combien sont devenus rares ces<lb break="yes"/>monumens précieux d&#x2019;un peuple qui, dans sa marche vers la civilisation, paro&#x00EE;t<lb break="yes"/>avoir lutté contre les m&#x00EA;mes obstacles qui s&#x2019;opposent à l&#x2019;avancement des arts chez<lb break="yes"/>toutes les nations du nord et m&#x00EA;me de l&#x2019;est de l&#x2019;Asie.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>D&#x2019;après les recherches que j&#x2019;ai faites, il paro&#x00EE;t qu&#x2019;il n&#x2019;existe aujourd&#x2019;hui en<lb break="yes"/>Europe que six collections de peintures Mexicaines: celles de l&#x2019;Escurial, de<lb break="yes"/>Bologne, de Veletri, de Rome, de Vienne, et de Berlin. Le savant Jésuite<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Fabrega</hi>, qui est souvent cité dans les ouvrages de M. <hi rendition="#k">Zoega</hi>, et dont le<lb break="yes"/>Chevalier <hi rendition="#k">Borgia</hi>, neveu du cardinal de ce nom, a bien voulu me communiquer<lb break="yes"/>quelques manuscrits relatifs aux antiquités Aztèques, suppose que les archives de<lb break="yes"/>Simancas en Espagne renferment aussi quelques-unes de ces peintures hiéro-<lb break="no" />glyphiques que <hi rendition="#k">Robertson</hi> désigne si bien par le mot de <hi rendition="#i">picture-writings.</hi>
                    </p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le recueil conservé à l&#x2019;Escurial a été examiné par M. <hi rendition="#k">Waddilove</hi>,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Robertson</hi>&#x2019;s</hi> History of America, 1802, Vol. III. p. 403.</note> aum&#x00F4;nier<lb break="yes"/>de l&#x2019;ambassade Angloise à Madrid du temps de la mission de Lord <hi rendition="#k">Grantham</hi>:<lb break="yes"/>il a la forme d&#x2019;un livre in-folio, ce qui pourroit faire soup&#x00E7;onner qu&#x2019;il n&#x2019;est qu&#x2019;une<lb break="yes"/>copie d&#x2019;un manuscrit Mexicain, car les originaux que j&#x2019;ai examinés ressemblent<lb break="yes"/>tous à des volumes in-quarto. Les objets représentés paroissent prouver que le<lb break="yes"/>recueil de l&#x2019;Escurial, comme ceux d&#x2019;Italie et de Vienne, sont ou des livres<lb break="yes" />astrologiques ou des vrais rituels, qui indiquoient les cérémonies religieuses<lb break="yes"/>prescrites pour tel ou tel jour du mois. Au bas de chaque page se trouve une<lb break="yes"/>explication en Espagnol, qui a été ajoutée lors de la conqu&#x00EA;te.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le recueil de Bologne est déposé à la bibliothèque de l&#x2019;Institut des Sciences<lb break="yes"/>de cette ville: on ignore son origine, mais on lit, sur la première page, que cette<lb break="yes"/>peinture, qui a 326 centimètres (onze palmi Romani) de longueur, a été cédée, le<lb break="yes" />26 Décembre, 1665, par le Comte <hi rendition="#k">Valerio Zani</hi> au Marquis de <hi rendition="#k">Caspi</hi>. Les<lb break="yes"/>caractères, qui sont tracés sur une peau épaisse et mal préparée, paroissent en grande<lb break="yes"/>partie avoir rapport à la forme des constellations et à des idées astrologiques. Il<lb break="yes"/>existe une copie au simple trait de ce Codex Mexicanus de Bologne, dans le musée<lb break="yes"/>du Cardinal <hi rendition="#k">Borgia</hi>, à Veletri.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le recueil de Vienne, qui a soixante-cinq pages, est devenu célèbre, parce qu&#x2019;il<lb break="yes"/>a fixé l&#x2019;attention du Docteur <hi rendition="#k">Robertson</hi>, qui, dans son ouvrage classique sur<lb break="yes"/>l&#x2019;histoire du nouveau continent, en a publié quelques pages, mais sans couleurs et<lb break="yes"/>en simples contours. On lit, sur la première page de ce manuscrit Mexicain, &#x201C;qu&#x2019;il<lb break="yes"/>
                        <pb n="22" facs="#f0022"/> &#x201C;a été envoyé par le Roi <hi rendition="#k">Emmanuel</hi> de Portugal au Pape <hi rendition="#k" >Clement</hi> VII, et que<lb break="yes"/>&#x201C;depuis il a été entre les mains des Cardinaux <hi rendition="#k">Hippolyte</hi> de <hi rendition="#k">Medicis</hi> et<lb break="yes"/>&#x201C;<hi rendition="#k">Capuanus</hi>.&#x201D; <hi rendition="#k" >Lambeccius</hi>,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Lambeccii</hi>
                            </hi> Commentar. de Bibliothecá C&#x00E6;sar. Vindobonensi, ed. 1776, p. 966.</note> qui a fait graver assez incorrectement quelques<lb break="yes"/>figures du Codex Vindobonensis, observe que, le Roi <hi rendition="#k">Emmanuel</hi> étant mort deux<lb break="yes"/>ans avant l&#x2019;élection du Pape <hi rendition="#k">Clement</hi> VII, le don de ce manuscrit n&#x2019;a pu &#x00EA;tre fait<lb break="yes"/>à ce dernier Pontife, mais bien à <hi rendition="#k">Leon</hi> X, auquel le Roi de Portugal envoya une<lb break="yes"/>ambassade en 1513: mais je demande comment on pouvoit avoir en Europe <choice><sic>de</sic><corr type="editorial">des</corr></choice><lb break="yes"/>peintures Mexicaines en 1513, puisque <hi rendition="#k">Hernandez</hi> de <hi rendition="#k" >Cordova</hi> ne découvrit les<lb break="yes"/>c&#x00F4;tes de Yucatan qu&#x2019;en 1517, et que <hi rendition="#k">Cortez</hi> ne <choice><sic>débarque</sic><corr type="editorial">débarqua</corr></choice> à la Vera-Cruz qu&#x2019;en<lb break="yes"/>1519? Est-il probable que les Espagnols aient trouvé des peintures <choice><sic>Mexicaincs</sic><corr type="editorial">Mexicaines</corr></choice><lb break="yes"/>à l&#x2019;Ile de Cuba, quand les habitans de cette <choice>
                            <sic>&#x00EE;lc</sic>
                            <corr type="editorial">&#x00EE;le</corr>
                        </choice>, malgré la proximité du Cap Catoche<lb break="yes"/>au Cap Saint-Antoine, ne paroissent pas avoir eu de communication avec les<lb break="yes"/>Mexicains? Il est vrai que, dans la note ajoutée au recueil de Vienne, celui-ci<lb break="yes"/>n&#x2019;est pas nommé Codex Mexicanus, mais Codex Indi&#x00E6; Meridionalis: cependant<lb break="yes" />l&#x2019;analogie parfaite qu&#x2019;offre ce manuscrit avec ceux conservés à Veletri et à Rome,<lb break="yes"/>ne laisse aucun doute sur une origine commune. Le Roi <hi rendition="#k">Emmanuel</hi> est mort en<lb break="yes"/>1521: le pape <hi rendition="#k">Clement</hi> VII en 1534: il me paro&#x00EE;t peu croyable qu&#x2019;avant la<lb break="yes"/>première entrée des Espagnols à Ténochtitlan (le 8 Novembre, 1519), il puisse y<lb break="yes"/>avoir eu un manuscrit Mexicain à Rome. Quelle que soit l&#x2019;époque à laquelle il est<lb break="yes"/>parvenu en Italie, il est certain qu&#x2019;après avoir passé de main en main, il fut offert,<lb break="yes"/>en 1677, à l&#x2019;Empereur <hi rendition="#k" >Leopold</hi>, par le Duc de <hi rendition="#k">Saxe-Eisenach.</hi>
                    </p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>On ignore absolument ce qu&#x2019;est dcvenu le recueil de peintures Mexicaines<lb break="yes"/>qui existoit encore à la fin du dix-septième siècle à Londres, et que <hi rendition="#k">Purchas</hi> a<lb break="yes" />publié. Ce manuscrit avoit été envoyé à l&#x2019;Empereur <hi rendition="#k">Charles-Quint</hi>, par le<lb break="yes"/>premier Vice-roi du Mexique, <hi rendition="#k">Antonio</hi> de <hi rendition="#k" >Mendoza</hi>, Marquis de Mondejar: le<lb break="yes"/>b&#x00E2;timent qui porta cet objet précieux fut pris par un vaisseau Fran&#x00E7;ois, et le<lb break="yes"/>recueil tomba entre les mains d&#x2019;<hi rendition="#k">Andre Thevet</hi>, géographe du Roi de France,<lb break="yes"/>et qui avoit visité lui-m&#x00EA;me le nouveau continent. Après la mort de ce voyageur,<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Hakluyt</hi>, qui étoit aum&#x00F4;nier de l&#x2019;ambassade Angloise à Paris, acheta le manuscrit<lb break="yes" />pour vingt couronnes, et de Paris il passa à Londres, où Sir <hi rendition="#k">Walter Raleigh</hi>
                        <lb break="yes"/>voulut le faire publier. Les frais que devoit causer la gravure des dessins<lb break="yes"/>retardèrent cette publication jusqu&#x2019;en 1625, où <hi rendition="#k">Purchas</hi>, cédant aux v&#x0153;ux du<lb break="yes"/>savant antiquaire <hi rendition="#k" >Spelman</hi>, inséra tout le recueil de Mendoza dans sa collection<lb break="yes"/>
                        <pb n="23" facs="#f0023"/> de voyages.<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Purchas</hi>,</hi> Pilgrimes, Tom. III. p. 1065.</note> Ces m&#x00EA;mes figures ont été copiées par <hi rendition="#k">Thevenot</hi>
                        <note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Thevenot</hi>
                            </hi> (1696), Tom. II. Pl. <hi rendition="#k">iv</hi>. pp. 1&#x2014;85.</note> dans <choice><sic>sa</sic><corr type="editorial">ses</corr></choice><lb break="yes"/>Relations de divers Voyages; mais cette copie, comme l&#x2019;a très-bien observé l&#x2019;Abbé<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Clavigero</hi>,<note place="foot" n="&#x2021;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Clavigero</hi>,</hi> Tom. I. p. 23.</note> fourmille de fautes: par exemple, les faits arrivés sous le règne du<lb break="yes"/>Roi <hi rendition="#k">Ahuizotl</hi> y sont indiqués sous le règne de <hi rendition="#k">Montezuma</hi>.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Quelques auteurs<note place="foot" n="&#x00A7;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Warburton</hi>,</hi> Essais sur les Hiéroglyphes, Tom. I. p. 18. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Papillon</hi>,</hi> Histoire de la Gravure en Bois,<lb break="yes"/>Tom. I. p. 364.</note> ont annoncé que l&#x2019;original du fameux recueil de <hi rendition="#k">Mendoza</hi>
                        <lb break="yes"/>étoit conservé à la bibliothèque impériale de Paris; mais il paro&#x00EE;t certain que,<lb break="yes"/>depuis un siècle, il n&#x2019;y a existé aucun manuscrit Mexicain. Comment le recueil<lb break="yes"/>acheté par <hi rendition="#k">Hakluyt</hi>, et transporté en Angleterre, seroit-il revenu en France?<lb break="yes"/>On ne conno&#x00EE;t aujourd&#x2019;hui point d&#x2019;autres peintures Mexicaines à Paris, que des<lb break="yes"/>copies contenues dans un manuscrit Espagnol qui provient de la bibliothèque de<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Tellier</hi>, et dont nous aurons occasion de parler dans la suite. Ce livre, tres-<lb break="no"/>intéressant d&#x2019;ailleurs, est conservé dans la superbe collection des manuscrits de la<lb break="yes" />bibliothèque impériale: il ressemble au Codex anonymus du Vatican, No. 3738, qui<lb break="yes"/>est l&#x2019;ouvrage du moine <hi rendition="#k" >Pedro</hi> de <hi rendition="#k">los Rios</hi>.<note place="foot" n="&#x00B6;">Voyez plus haut la description de la Pl. <hi rendition="#k" >vii</hi>.</note> Le Père <hi rendition="#k">Kircher</hi> a fait copier une<lb break="yes"/>partie des gravures de <hi rendition="#k" >Purchas</hi>.<note place="foot" n="**">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Kircheri</hi>
                            </hi> &#x0152;dipus, Tom. III. p. 32.</note>
                    </p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le recueil de Mendoza jette du jour sur l&#x2019;histoire, l&#x2019;état politique et la vie<lb break="yes"/>privée des Mexicains. Il est divisé en trois sections, qui, comme les Skandhas<lb break="yes"/>des Pouranas Indiens, traitent d&#x2019;objets tout-à-fait différens: la première section<lb break="yes"/>présente l&#x2019;histoire de la dynastie Aztèque, depuis la fondation de Ténochtitlan,<lb break="yes"/>l&#x2019;an 1325 de notre ère, jusqu&#x2019;à la mort de <hi rendition="#k" >Montezuma</hi> II, proprement appelé<lb break="yes"/>Monteuczoma Xocojotzin, en 1520; la seconde section est une liste des tributs<lb break="yes"/>que chaque province et chaque bourgade paient aux souverains Aztèques; la<lb break="yes"/>troisième et dernière section peint la vie domestique et les m&#x0153;urs des peuples<lb break="yes"/>Aztèques. Le Vice-roi <hi rendition="#k">Mendoza</hi> avoit fait ajouter à chaque page du recueil une<lb break="yes"/>explication en Mexicain et en Espagnol, de sorte que l&#x2019;ensemble forme un ouvrage<lb break="yes" />très-intéressant pour l&#x2019;histoire. Les figures, malgré l&#x2019;incorrection des contours,<lb break="yes"/>offrent plusieurs traits de m&#x0153;urs extr&#x00EA;mement piquans: on y voit l&#x2019;éducation<lb break="yes"/>des enfans depuis leur naissance jusqu&#x2019;à ce qu&#x2019;ils deviennent membres de la<lb break="yes"/>société, soit comme agriculteurs ou artisans, soit comme guerriers, soit comme<lb break="yes" />pr&#x00EA;tres. La quantité de nourriture qui convient à chaque &#x00E2;ge, le ch&#x00E2;timent qui<lb break="yes"/>
                        <pb n="24" facs="#f0024"/> doit &#x00EA;tre infligé aux enfans des deux sexes; tout chez les Mexicains étoit prescrit<lb break="yes"/>dans le détail le plus minutieux, non par la loi, mais par des usages antiques<lb break="yes"/>dont il n&#x2019;étoit pas permis de s&#x2019;éloigner. Encha&#x00EE;née par le despotisme et la<lb break="yes"/>barbarie des institutions sociales, sans liberté dans les actions les plus indifférentes<lb break="yes"/>de la vie domestique, la nation entière étoit élevée dans une triste uniformité<lb break="yes"/>d&#x2019;habitudes et de superstitions. Les m&#x00EA;mes causes ont produit les m&#x00EA;mes effets<lb break="yes"/>dans l&#x2019;ancienne Égypte, dans l&#x2019;Inde, en Chine, au Mexique, et au Pérou, partout<lb break="yes"/>où les hommes ne présentoient que des masses animées d&#x2019;une m&#x00EA;me volonté,<lb break="yes"/>partout où les lois, la religion, et les usages, ont contrarié le perfectionnement et le<lb break="yes"/>bonheur individuel.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>On reconno&#x00EE;t, parmi les peintures du recueil de Mendoza, les cérémonies qui<lb break="yes"/>se faisoient à la naissance d&#x2019;un enfant. La sage-femme, en invoquant le Dieu<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Ometeuctli</hi> et la Déesse <hi rendition="#k" >Omecihuatl</hi>, qui vivent dans le séjour des bienheureux,<lb break="yes"/>jetoit de l&#x2019;eau sur le front et la poitrine du nouveau-né: après avoir prononcé<lb break="yes"/>différentes prières,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Clavigero</hi>,</hi> Tom. II. p. 86.</note> dans lesquelles l&#x2019;eau étoit considérée comme le symbole de<lb break="yes" />la purification de l&#x2019;&#x00E2;me, la sage-femme faisoit approcher des enfans qui avoient été<lb break="yes"/>invités pour donner un nom au nouveau-né. Dans quelques provinces on allumoit<lb break="yes"/>en m&#x00EA;me temps du feu, et on faisoit semblant de passer l&#x2019;enfant par la flamme,<lb break="yes"/>comme pour le purifier à la fois par l&#x2019;eau et le feu. Cette cérémonie rappelle des<lb break="yes"/>usages dont l&#x2019;origine, en Asie, paro&#x00EE;t se perdre dans une haute antiquité.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>D&#x2019;autres planches du recueil de Mendoza représentent les ch&#x00E2;timens souvent<lb break="yes"/>barbares que les parens doivent infliger à leurs enfans, selon la gravité du délit,<lb break="yes"/>et selon l&#x2019;&#x00E2;ge et le sexe de celui qui l&#x2019;a commis: une mère expose sa fille à la<lb break="yes"/>fumée du piment (Capsicum bacatum): un père pique <choice>
                            <sic>sons</sic>
                            <corr type="editorial">son</corr>
                        </choice> fils de huit ans avec<lb break="yes"/>des feuilles de pite qui sont terminées par de fortes épines; la peinture indique<lb break="yes"/>en quels cas l&#x2019;enfant ne peut &#x00EA;tre piqué qu&#x2019;aux mains seules, et en quels autres<lb break="yes"/>cas il est permis aux parens d&#x2019;étendre cette opération douloureuse sur le corps<lb break="yes" />entier: un pr&#x00EA;tre, <hi rendition="#i">teopixqui,</hi> ch&#x00E2;tie un novice, en lui jetant des tisons ardens<lb break="yes"/>sur la t&#x00EA;te, parce qu&#x2019;il a passé la nuit hors de l&#x2019;enceinte du temple: un autre<lb break="yes"/>pr&#x00EA;tre est peint assis, dans l&#x2019;attitude d&#x2019;observer les étoiles, pour indiquer l&#x2019;heure<lb break="yes"/>de minuit; on distingue, dans la peinture Mexicaine, l&#x2019;hiéroglyphe de minuit<lb break="yes"/>placé au-dessus de la t&#x00EA;te du pr&#x00EA;tre, et une ligne ponctuée qui se dirige de l&#x2019;&#x0153;il<lb break="yes"/>de l&#x2019;observateur vers une étoile:<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Thevenot</hi>,</hi> Tom. II. Pl. <hi rendition="#k">iv</hi>. fig. 49, 51, 55, 61.</note> on voit aussi avec intér&#x00EA;t les figures qui<lb break="yes"/>
                        <pb n="25" facs="#f0025"/> représentent des femmes filant au fuseau ou tissant en haut-lice; un orfèvre<lb break="yes"/>qui souffle dans le charbon à travers un chalumeau; un vieillard de soixante-dix<lb break="yes"/>ans, auquel la loi permet de s&#x2019;enivrer, de m&#x00EA;me qu&#x2019;à une femme lorsqu&#x2019;elle est<lb break="yes"/>grand&#x2019;mère: une entremetteuse de mariage, appelée <hi rendition="#i">cihuatlanque,</hi> qui porte la<lb break="yes"/>jeune vierge sur son dos à la maison du fiancé; enfin, la bénédiction nuptiale,<lb break="yes"/>dont la cérémonie consistoit en ce que le pr&#x00EA;tre ou teopixqui nouoit ensemble<lb break="yes"/>le pan du manteau (tilmatli) du gar&#x00E7;on, avec le pan du v&#x00EA;tement (huepilli) de la<lb break="yes"/>jeune fille. Le recueil de Mendoza offre en outre plusieurs figures de temples<lb break="yes"/>Mexicains (téocallis), dans lesquelles on distingue très-bien le monument pyramidal<lb break="yes" />divisé par assises, et la petite chapelle, le &#x03BD;&#x03B5;&#x1F7C;&#x03C2;, à la cime: mais la peinture la<lb break="yes"/>plus compliquée et la plus ingénieuse de ce Codex Mexicanus, est celle qui<lb break="yes"/>représente un tlatoani ou gouverneur de province, étranglé parce qu&#x2019;il s&#x2019;est<lb break="yes"/>révolté contre son souverain; car le m&#x00EA;me tableau rappelle les délits du<lb break="yes"/>gouverneur, le ch&#x00E2;timent de toute sa famille, et la vengeance exercée par ses<lb break="yes" />vassaux<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Thevenot</hi>,</hi> fig. 52, 53, 58, 62.</note> contre les messagers d&#x2019;état, porteurs des ordres du Roi de Ténochtitlan.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Malgré l&#x2019;énorme quantité de peintures qui, regardées comme des monumens<lb break="yes"/>de l&#x2019;idol&#x00E2;trie Mexicaine, ont été br&#x00FB;lées au commencement de la conqu&#x00EA;te, par<lb break="yes" />ordre des év&#x00EA;ques et des premiers missionnaires, le Chevalier <hi rendition="#k">Boturini</hi>,<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Boturini</hi>,</hi> Tableau Général, pp. 1&#x2014;96.</note> dont<lb break="yes"/>nous avons rappelé plus haut les malheurs, réussit encore, vers le milieu du<lb break="yes"/>dernier siècle, à réunir près de cinq cents de ces peintures hiéroglyphiques.<lb break="yes"/>Cette collection, la plus belle et la plus riche de toutes, a été dispersée comme<lb break="yes"/>celle de <hi rendition="#k" >Siguenza</hi>, dont quelques foibles restes se sont conservés, jusqu&#x2019;à<lb break="yes"/>l&#x2019;expulsion des Jésuites, <choice>
                            <sic>á</sic>
                            <corr type="editorial">à</corr>
                        </choice> la bibliothèque de Saint-Pierre et de Saint-Paul, à Mexico.<lb break="yes"/>Une partie des peintures recueillies par <hi rendition="#k" >Boturini</hi> a été envoyée en Europe, sur un<lb break="yes"/>vaisseau Espagnol qui fut pris par un corsaire Anglois. On n&#x2019;a jamais su si ces<lb break="yes"/>peintures sont parvenues en Angleterre, ou si on les a jetées à la mer comme<lb break="yes"/>des toiles d&#x2019;un tissu grossier et mal peintes: un voyageur très-instruit m&#x2019;a assuré,<lb break="yes"/>il est vrai, que l&#x2019;on montre à la bibliothèque d&#x2019;Oxford un Codex Mexicanus qui,<lb break="yes"/>pour la vivacité des couleurs, ressemble à celui de Vienne; mais le Docteur<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Robertson</hi>, dans la dernière édition de son Histoire de l&#x2019;Amérique, dit expressément<lb break="yes"/>qu&#x2019;il n&#x2019;existe en Angleterre aucun autre monument de l&#x2019;industrie et de la<lb break="yes"/>civilisation Mexicaine, qu&#x2019;une coupe d&#x2019;or de <hi rendition="#k">Montezuma</hi>, appartenant à Lord<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Archer</hi>. Comment ce recueil d&#x2019;Oxford seroit-il resté inconnu à l&#x2019;illustre historien<lb break="yes"/>Écossois?</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <pb n="26" facs="#f0026"/>
                    <p>La majeure partie des manuscrits de <hi rendition="#k">Boturini</hi>, celle qui lui fut confisquée à<lb break="yes"/>la Nouvelle-Espagne, a été déchirée, pillée, dispersée, par des personnes qui<lb break="yes" />ignoroient l&#x2019;importance de ces objets: ce qui en existe aujourd&#x2019;hui, dans le palais<lb break="yes"/>du Vice-roi, ne compose que trois liasses, chacune de sept décimètres en carré et<lb break="yes"/>de cinq de hauteur. Elles sont restées dans un de ces appartemens humides du<lb break="yes"/>rez-de-chaussée, desquels le Vice-roi Comte de <hi rendition="#k">Revillagigedo</hi> a fait sortir les<lb break="yes" />archives du gouvernement, parce que le papier s&#x2019;y altéroit avec une rapidité<lb break="yes"/>effrayante. On est saisi d&#x2019;un sentiment d&#x2019;indignation, lorsqu&#x2019;on voit l&#x2019;abandon<lb break="yes" />extr&#x00EA;me dans lequel on laisse ces restes précieux d&#x2019;une collection qui a co&#x00FB;té<lb break="yes"/>tant de travail et de soin, et que l&#x2019;infortuné <hi rendition="#k">Boturini</hi>, doué de cet enthousiasme<lb break="yes"/>qui est propre à tous les hommes entreprenans, nomme, dans la préface de son<lb break="yes"/>Essai Historique, &#x201C;le seul bien qu&#x2019;il possède aux Indes, et qu&#x2019;il ne voudroit pas<lb break="yes"/>&#x201C;échanger contre tout l&#x2019;or et l&#x2019;argent du nouveau monde.&#x201D; Je n&#x2019;entreprendrai<lb break="yes"/>pas ici de décrire en détail les peintures conservées au palais de la vice-royauté;<lb break="yes" />j&#x2019;observerai seulement qu&#x2019;il en existe qui ont plus de six mètres de long sur<lb break="yes"/>deux de large, et qui représentent les migrations des Aztèques depuis le Rio Gila<lb break="yes"/>jusqu&#x2019;à la vallée de Ténochtitlan, la fondation de plusieurs villes, et les guerres avec<lb break="yes"/>les nations voisines.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>La bibliothèque de l&#x2019;université de Mexico n&#x2019;offre plus de peintures hiéro-<lb break="no"/>glyphiques originales: je n&#x2019;y ai trouvé que quelques copies linéaires, sans couleurs,<lb break="yes"/>et faites avec peu de soin. La collection la plus riche et la plus belle de la<lb break="yes"/>capitale est aujourd&#x2019;hui celle de Don <hi rendition="#k">Jose Antonio Pichardo</hi>, membre de la<lb break="yes" />congrégation de San Felipe Neri. La maison de <choice><sic>cette</sic><corr type="editorial">cet</corr></choice> homme instruit et laborieux<lb break="yes"/>a été pour moi ce que la maison de <hi rendition="#k">Siguenza</hi> étoit pour le voyageur <hi rendition="#k" >Gemelli</hi>.<lb break="yes"/>Le Père <hi rendition="#k">Pichardo</hi> a sacrifié sa petite fortune à réunir des peintures Aztèques, à<lb break="yes"/>faire copier toutes celles qu&#x2019;il ne pouvoit pas acquérir lui-m&#x00EA;me: son ami <hi rendition="#k">Gama</hi>,<lb break="yes"/>auteur de plusieurs mémoires astronomiques, lui a légué tout ce qu&#x2019;il possédoit<lb break="yes"/>de plus précieux en manuscrits hiéroglyphiques.<note place="foot" n="*">Voyez mon Essai Politique sur la Nouvelle-Espagne, Vol. II. p. 22 de l&#x2019;édition in-octavo.</note> C&#x2019;est ainsi qu&#x2019;au nouveau<lb break="yes" />continent, comme presque partout ailleurs, de simples particuliers, et les moins<lb break="yes"/>riches, savent réunir et conserver les objets qui devroient fixer l&#x2019;attention des<lb break="yes"/>gouvernemens.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>J&#x2019;ignore si, dans le royaume de Guatimala ou dans l&#x2019;intérieur du Mexique,<lb break="yes"/>il y a des personnes animées du m&#x00EA;me zèle que l&#x2019;ont été le Père <hi rendition="#k">Alzate</hi>,<lb break="yes"/>
                        <pb n="27" facs="#f0027"/>
                        <hi rendition="#k">Velasquez</hi>, et <hi rendition="#k">Gama</hi>. Les peintures hiéroglyphiques sont aujourd&#x2019;hui si rares<lb break="yes"/>à la Nouvelle-Espagne, que la plupart des personnes instruites qui y résident<lb break="yes"/>n&#x2019;en ont jamais vu; et, parmi les restes de la collection de <hi rendition="#k">Boturini</hi>, il n&#x2019;y a pas<lb break="yes"/>un seul manuscrit qui soit aussi beau que les Codices Mexicani de Veletri et de<lb break="yes"/>Rome. Je ne doute cependant pas que beaucoup d&#x2019;objets très-importans pour<lb break="yes" />l&#x2019;étude de l&#x2019;histoire ne se trouvent encore entre les mains des Indiens qui habitent<lb break="yes"/>la province de Mechuacan, les intendances de Mexico, de Puebla, et d&#x2019;Oaxaca,<lb break="yes"/>la péninsule de Yucatan, et le royaume de Guatimala. Ce sont là les contrées<lb break="yes"/>où les peuples sortis d&#x2019;Aztlan étoient parvenus à une certaine civilisation; et<lb break="yes"/>un voyageur qui, sachant les langues Aztèque, Tarasque, et Maya, sauroit gagner<lb break="yes"/>la confiance des indigènes, réuniroit encore aujourd&#x2019;hui, trois siècles après la<lb break="yes"/>conqu&#x00EA;te, et cent ans après le voyage du Chevalier <hi rendition="#k">Boturini</hi>, un nombre<lb break="yes" />considérable de peintures historiques Mexicaines.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le Codex Mexicanus du musée Borgia, à Veletri, est le plus beau de tous les<lb break="yes"/>manuscrits Aztèques que j&#x2019;ai examinés. Nous aurons occasion d&#x2019;en parler dans un<lb break="yes"/>autre endroit, en donnant l&#x2019;explication de la quinzième Planche.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le recueil conservé à la bibliothèque royale de Berlin renferme différentes<lb break="yes"/>peintures Aztèques dont j&#x2019;ai fait l&#x2019;acquisition pendant mon séjour à la Nouvelle-<lb break="no" />Espagne. La douzième Planche offre deux fragmens de ce recueil: il contient<lb break="yes"/>des listes de tributs, des généalogies, l&#x2019;histoire des migrations des Mexicains,<lb break="yes"/>et un calendrier fait au commencement de la conqu&#x00EA;te, dans lequel les hiéro-<lb break="no"/>glyphes simples des jours se trouvent réunis à des figures des saints, peintes en<lb break="yes"/>style Aztèque.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>La bibliothèque du Vatican à Rome possède, dans la collection précieuse de<lb break="yes"/>ses manuscrits, deux Codices Mexicani, sous les numéros 3738 et 3776 du<lb break="yes"/>catalogue. Ces recueils, de m&#x00EA;me que le manuscrit de Veletri, sont restés<lb break="yes"/>inconnus au Docteur <hi rendition="#k">Robertson</hi>, lorsqu&#x2019;il a fait l&#x2019;énumération des peintures<lb break="yes"/>Mexicaines conservées dans les différentes bibliothèques de l&#x2019;Europe. <hi rendition="#k" >Mercatus</hi>,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Mercatus</hi>,</hi> degli Obelischi di Roma, Cap. <hi rendition="#k">ii</hi>. p. 96.</note>
                        <lb break="yes"/>dans sa description des obélisques de Rome, rapporte que, vers la fin du seizième<lb break="yes"/>siècle, il existoit au Vatican deux recueils de peintures originales: on peut<lb break="yes"/>croire qu&#x2019;un de ces recueils est entièrement perdu, à moins que ce ne soit celui que<lb break="yes"/>l&#x2019;on montre à la bibliothèque de l&#x2019;institut de Bologne; l&#x2019;autre a été retrouvé en<lb break="yes"/>1785 par le Jésuite <hi rendition="#k">Fabrega</hi>, après quinze années de recherches.</p>
                    <pb n="28" facs="#f0028"/>
                    <p>Le Codex Vaticanus, No. 3776, dont <hi rendition="#k">Acosta</hi> et <hi rendition="#k">Kircher</hi> ont déjà fait mention,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Zoega</hi>,</hi> De Orig. Obeliscor. p. 531.</note>
                        <lb break="yes"/>a 7<hi rendition="#sup">m</hi>,87 ou trente-un palmes et demi de long, et 0<hi rendition="#sup">m</hi>,19 ou sept pouces en carré:<lb break="yes"/>ses quarante-huit replis forment quatre-vingt-seize pages, ou autant de divisions<lb break="yes"/>tracées des deux c&#x00F4;tés de plusieurs peaux de cerfs collées ensemble: chaque page<lb break="yes"/>est subdivisée en deux cases; mais tout le manuscrit ne renferme que cent<lb break="yes"/>soixante-seize de ces cases, parce que les premières huit pages contiennent les<lb break="yes"/>hiéroglyphes simples des jours, rangés en séries parallèles, et rapprochées les unes<lb break="yes"/>des autres. La treizième Planche de l&#x2019;Atlas pittoresque présente la copie exacte<lb break="yes"/>d&#x2019;un de ces <hi rendition="#i">replis,</hi> ou d&#x2019;une page du Codex Vaticanus: comme toutes les pages se<lb break="yes"/>ressemblent, quant à l&#x2019;arrangement général, cette copie suffit pour faire conna&#x00EE;tre<lb break="yes"/>le livre entier.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le bord de chaque repli est divisé en vingt-six petites cases qui contiennent<lb break="yes"/>les hiéroglyphes simples des jours: ces hiéroglyphes sont au nombre de vingt,<lb break="yes"/>qui forment des séries périodiques. Comme les petits cycles sont de treize jours,<lb break="yes" />il en résulte que la série des hiéroglyphes passe d&#x2019;un cycle à l&#x2019;autre. Tout le<lb break="yes"/>Codex Vaticanus contient cent soixante-seize de ces petits cycles, ou deux mille<lb break="yes"/>deux cent quatre-vingt-dix jours. Nous n&#x2019;entrerons ici dans aucun détail sur<lb break="yes"/>ces subdivisions du temps, nous proposant de donner plus bas l&#x2019;explication du<lb break="yes"/>calendrier Mexicain, l&#x2019;un des plus compliqués, mais aussi l&#x2019;un des plus ingénieux<lb break="yes"/>que présente l&#x2019;histoire de l&#x2019;astronomie. Chaque page offre, dans les deux<lb break="yes"/>subdivisions dont nous avons déjà parlé, deux groupes de figures mythologiques.<lb break="yes"/>On se perdroit dans de vaines conjectures, si l&#x2019;on vouloit interpréter ces allégories,<lb break="yes"/>les manuscrits de Rome, de Veletri, de Bologne, et de Vienne, étant dépourvus<lb break="yes"/>de ces notes explicatives que le Vice-roi <hi rendition="#k">Mendoza</hi> avoit fait <choice>
                            <sic>ajonter</sic>
                            <corr type="editorial">ajouter</corr>
                        </choice> au manuscrit<lb break="yes"/>publié par <hi rendition="#k" >Purchas.</hi> Il seroit à désirer que quelque gouvernement voul&#x00FB;t faire<lb break="yes"/>publier à ses frais ces restes de l&#x2019;ancienne civilisation Américaine: c&#x2019;est par la<lb break="yes"/>comparaison de plusieurs monumens qu&#x2019;on parviendroit à deviner le sens de<lb break="yes"/>ces allégories, en partie astronomiques, en partie mystiques. Si de toutes les<lb break="yes" />antiquités Grecques et Romaines il ne nous étoit resté que quelques pierres<lb break="yes"/>gravées ou des monnoies isolées, les allusions les plus simples auroient échappé à<lb break="yes"/>la sagacité des antiquaires. Que de jour l&#x2019;étude des bas-reliefs n&#x2019;a-t-elle pas<lb break="yes"/>répandu sur celle des monnoies!</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>
                        <hi rendition="#k">Zoega, Fabrega</hi>, et d&#x2019;autres savans qui se sont occupés en Italie des manuscrits<lb break="yes"/>
                        <pb n="29" facs="#f0029"/> Mexicains, regardent le Codex Vaticanus, de m&#x00EA;me que celui de Veletri, comme<lb break="yes"/>des <hi rendition="#i">tonalamatls</hi> ou almanachs rituels; c&#x2019;est-à-dire, comme des livres qui indiquoient<lb break="yes"/>au peuple, pour un espace de plusieurs années, les divinités qui présidoient aux<lb break="yes"/>petits cycles de treize jours, et qui gouvernoient pendant ce temps la destinée des<lb break="yes"/>hommes, les cérémonies religieuses qu&#x2019;on devoit pratiquer, et surtout les offrandes<lb break="yes"/>qui devoient &#x00EA;tre portées aux idoles.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>La treizième Planche de mon Atlas, qui est la copie de la quatre-vingt-seizième<lb break="yes"/>page du Codex Vaticanus, représente à gauche une adoration: la divinité a un<lb break="yes"/>casque dont les ornemens sont très-remarquables; elle est assise sur un petit<lb break="yes"/>banc appelé <hi rendition="#i">icpalli,</hi> devant un temple dont on n&#x2019;a figuré que la cime ou la petite<lb break="yes" />chapelle placée au haut de la pyramide. L&#x2019;adoration consistoit, au Mexique<lb break="yes"/>comme en Orient, dans la cérémonie de toucher le sol de sa main droite, et de<lb break="yes"/>porter cette main à la bouche. Dans le dessin No. 1, l&#x2019;hommage est rendu par une<lb break="yes" />génuflexion: la pose de la figure qui se prosterne devant le temple se retrouve dans<lb break="yes"/>plusieurs peintures des Hindoux.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le groupe No. 2 représente la célèbre femme au serpent, <hi rendition="#k" >Cihuacohuatl</hi>,<lb break="yes"/>appelée aussi <hi rendition="#k" >Quilaztli</hi> ou <hi rendition="#k">Tonacacihua</hi>, femme de notre chair: elle est la<lb break="yes"/>compagne de Tonacateuctli. Les Mexicains la regardoient comme la mère du<lb break="yes"/>genre humain; et, après le dieu du Paradis céleste, <hi rendition="#k">Ometeuctli</hi>, elle occupoit le<lb break="yes"/>premier rang parmi les divinités d&#x2019;Anahuac: on la voit toujours représentée en<lb break="yes"/>rapport avec un grand serpent. D&#x2019;autres peintures nous offrent une couleuvre<lb break="yes" />panachée, mise en pièces par le Grand Esprit <hi rendition="#k" >Tezcatlipoca</hi>, ou par le Soleil<lb break="yes"/>personnifié, le Dieu <hi rendition="#k">Tonatiuh</hi>. Ces allégories rappellent d&#x2019;antiques traditions<lb break="yes"/>de l&#x2019;Asie. On croit voir, dans la femme au serpent des Aztèques, l&#x2019;<hi rendition="#k" >Ève</hi> des<lb break="yes"/>peuples Sémitiques; dans la couleuvre mise en pièces, le fameux serpent <hi rendition="#k">Kaliya</hi>
                        <lb break="yes"/>ou <hi rendition="#k">Kalinaga</hi>, vaincu par <hi rendition="#k">Vishnu</hi>, lorsqu&#x2019;il a pris la forme de <hi rendition="#k">Krischna</hi>. Le<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Tonatiuh</hi> des Mexicains paro&#x00EE;t aussi &#x00EA;tre identique avec le <hi rendition="#k">Krischna</hi> des<lb break="yes"/>Hindoux, chanté dans la Bhagavata Pour&#x00E2;na, et avec le <hi rendition="#k">Mithras</hi> des Perses. Les<lb break="yes"/>plus anciennes traditions des peuples remontent à un état de choses où la terre,<lb break="yes"/>couverte de marais, étoit habitée par des couleuvres et d&#x2019;autres animaux à taille<lb break="yes"/>gigantesque: l&#x2019;astre bienfaisant, en desséchant le sol, délivra la terre de ces monstres<lb break="yes"/>aquatiques.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Derrière le serpent, qui paro&#x00EE;t parler à la Déesse <hi rendition="#k" >Cihuacohuatl</hi>, se trouvent<lb break="yes"/>deux figures nues; elles sont de couleur différente, et paroissent dans l&#x2019;attitude<lb break="yes"/>de se battre. On pourroit croire que les deux vases que l&#x2019;on observe au bas de la<lb break="yes"/>
                        <pb n="30" facs="#f0030"/> peinture, et dont l&#x2019;un est renversé, font allusion à la cause de cette rixe. La<lb break="yes"/>femme au serpent étoit regardée au Mexique comme mère de deux enfans<lb break="yes"/>jumeaux: ces figures nues sont peut-&#x00EA;tre les enfans de <hi rendition="#k" >Cihuacohuatl</hi>; elles<lb break="yes"/>rappellent le <hi rendition="#k">Cain</hi> et l&#x2019;<hi rendition="#k">Abel</hi> des traditions Hébra&#x00EF;ques. Je doute d&#x2019;ailleurs que<lb break="yes" />la différence de couleur que l&#x2019;on remarque entre les deux figures indique une<lb break="yes"/>différence de race, comme dans les peintures Égyptiennes trouvées dans les<lb break="yes"/>tombeaux des rois à Thèbes, et dans les ornemens moulés en terre et appliqués sur<lb break="yes"/>les caisses des momies de Sakharah.<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Denon</hi>,</hi> Voyage en Egypte, pp. 298&#x2014;313.</note> En étudiant avec soin les hiéroglyphes<lb break="yes"/>historiques des Mexicains, on croit reconno&#x00EE;tre que les t&#x00EA;tes et les mains des<lb break="yes"/>figures sont peintes comme au hasard, tant&#x00F4;t en jaune, tant&#x00F4;t en bleu, tant&#x00F4;t en<lb break="yes"/>rouge.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>La cosmogonie des Mexicains, leurs traditions sur la mère des hommes, déchue<lb break="yes"/>de son premier état de bonheur et d&#x2019;innocence; l&#x2019;idée d&#x2019;une grande inondation,<lb break="yes"/>dans laquelle une seule famille s&#x2019;est échappée sur un radeau; l&#x2019;histoire d&#x2019;un édifice<lb break="yes"/>pyramidal élevé par l&#x2019;orgueil des hommes et détruit par la colère des dieux; les<lb break="yes"/>cérémonies d&#x2019;ablution pratiquées à la naissance des enfans; ces idoles faites avec la<lb break="yes"/>farine de ma&#x00EF;s pétrie, et distribuées en parcelles au peuple rassemblé dans l&#x2019;enceinte<lb break="yes"/>des temples; ces déclarations de péchés faites par les pénitens; ces associations<lb break="yes"/>religieuses ressemblant à nos couvens d&#x2019;hommes et de femmes: cette croyance<lb break="yes"/>universellement répandue que des hommes blancs à longue barbe, et d&#x2019;une grande<lb break="yes"/>sainteté de m&#x0153;urs, avoient changé le système religieux et politique des peuples:<lb break="yes" />toutes ces circonstances avoient fait croire aux religieux qui accompagnoient<lb break="yes"/>l&#x2019;armée des Espagnols, lors de la conqu&#x00EA;te, qu&#x2019;à une époque très-reculée le<lb break="yes" />Christianisme avoit été pr&#x00EA;ché dans le nouveau continent. Des savans Mexicains<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Siguenza</hi>,</hi> Opera ined. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Eguiara</hi>,</hi> Bibl. Mexicana, p. 78.</note>
                        <lb break="yes"/>crurent reconno&#x00EE;tre l&#x2019;ap&#x00F4;tre Saint Thomas dans ce personnage mystérieux, grand-<lb break="no"/>pr&#x00EA;tre de Tula, que les Cholulains connoissoient sous le nom de <hi rendition="#k" >Quetzalcoatl</hi>.<lb break="yes"/>Il n&#x2019;est pas douteux que le Nestorianisme, m&#x00EA;lé aux dogmes des Bouddhistes et<lb break="yes"/>des Chamans,<note place="foot" n="&#x2021;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Langles</hi>,</hi> Rituel des Tartares-Mantchoux, pp. 9, 14. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Georgi</hi>
                            </hi> Alphab. Tibetanum, p. 298.</note> ne se soit répandu, par la Tartarie des Mantchoux, dans le nord-est<lb break="yes"/>de l&#x2019;Asie: on pourroit donc supposer, avec quelque apparence de raison, que des<lb break="yes"/>idées Chrétiennes ont été communiquées, par la m&#x00EA;me voie, aux peuples Mexicains,<lb break="yes"/>surtout aux habitans de cette région boréale de laquelle sortirent les Toltèques,<lb break="yes"/>et que nous devons considérer comme l&#x2019;officina virorum du nouveau monde.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <pb n="31" facs="#f0031"/>
                    <p>Cette supposition seroit m&#x00EA;me plus admissible que l&#x2019;hypothèse d&#x2019;après laquelle<lb break="yes"/>les traditions antiques des Hébreux et des Chrétiens auroient passé en Amérique<lb break="yes"/>par les colonies Scandinaves, formées depuis <choice><sic>l&#x2019;onzième</sic><corr type="editorial">le onzième</corr></choice> siècle sur les c&#x00F4;tes de<lb break="yes"/>Gr&#x0153;nland, au Labrador, et peut-&#x00EA;tre m&#x00EA;me dans l&#x2019;Ile de Terre-Neuve. Ces colons<lb break="yes" />Européens visitèrent sans doute une partie du continent, qu&#x2019;ils appelèrent Drogeo;<lb break="yes"/>ils connurent des pays qui étoient situés au sud-ouest, et habités par des peuples<lb break="yes"/>anthropophages réunis dans des villes populeuses: mais, sans examiner ici si ces<lb break="yes"/>villes étoient celles des provinces d&#x2019;Ichiaca et de Confachiqui, visitées par <hi rendition="#k">Hernando</hi>
                        <lb break="yes"/>de <hi rendition="#k">Soto</hi>, le conquérant de la Floride, il suffit d&#x2019;observer que les cérémonies<lb break="yes" />religieuses, les dogmes et les traditions qui ont frappé l&#x2019;imagination des premiers<lb break="yes"/>missionnaires Espagnols, se trouvoient indubitablement au Mexique depuis l&#x2019;arrivée<lb break="yes"/>des Toltèques, et par conséquent trois ou quatre siècles avant les navigations des<lb break="yes"/>Scandinaves aux c&#x00F4;tes orientales du nouveau continent.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Les religieux qui, à la suite de l&#x2019;armée de <hi rendition="#k" >Cortez</hi> et de <hi rendition="#k">Pizarro</hi>, ont pénétré au<lb break="yes"/>Mexique et au Pérou, ont été naturellement enclins à exagérer les analogies qu&#x2019;ils<lb break="yes"/>croyoient reconno&#x00EE;tre entre la cosmogonie des Aztèques et les dogmes de la religion<lb break="yes"/>Chrétienne. Imbus des traditions Hébra&#x00EF;ques, entendant imparfaitement les<lb break="yes"/>langues du pays et le sens des peintures hiéroglyphiques, ils rapportèrent tout au<lb break="yes"/>système qu&#x2019;ils s&#x2019;étoient formé; semblables aux Romains, qui ne voyoient chez les<lb break="yes"/>Germains et les Gaulois que leur culte et leurs divinités. En employant une saine<lb break="yes"/>critique, on ne trouve chez les Américains rien qui rende nécessaire la supposition<lb break="yes"/>que les peuples Asiatiques ont reflué dans ce nouveau continent après l&#x2019;établisse-<lb break="no" />ment de la religion Chrétienne. Je suis bien éloigné de nier la possibilité de ces<lb break="yes"/>communications postérieures: je n&#x2019;ignore pas<note place="foot" n="*">Voyez mon Essai Politique sur la Nouvelle-Espagne, Vol. II. p. 502 de l&#x2019;édition in-octavo.</note> que les Tchoutskis traversent<lb break="yes"/>annuellement le détroit de Bering pour faire la guerre aux habitans de la c&#x00F4;te nord-<lb break="no"/>ouest de l&#x2019;Amérique; mais je crois pouvoir affirmer, d&#x2019;après les connoissances que<lb break="yes"/>nous avons acquises, depuis la fin du dernier siècle, sur les livres sacrés des Hindoux,<lb break="yes"/>que, pour expliquer ces analogies de traditions dont parlent tous les premiers<lb break="yes"/>missionnaires, on n&#x2019;a pas besoin de recourir à l&#x2019;Asie occidentale, habitée par des<lb break="yes"/>peuples de race Sémitique, ces m&#x00EA;mes traditions, d&#x2019;une haute et vénérable antiquité,<lb break="yes"/>se retrouvant et parmi les sectateurs de Brahm&#x00E2; et parmi les Chamans du plateau<lb break="yes"/>oriental de la Tartarie.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Nous reviendrons sur cet objet intéressant, soit en parlant des Pastoux,<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Garcilasso</hi>,</hi> Comentarios Reales, Tom. I. p. 274.</note> peuple<lb break="yes"/>
                        <pb n="32" facs="#f0032"/> Américain qui ne se nourrissoit que de végétaux, et qui avoit en horreur ceux qui<lb break="yes"/>mangeoient de la viande; soit en exposant le dogme de la métempsycose répandu<lb break="yes"/>parmi les Tlascaltèques. Nous examinerons la tradition Mexicaine des quatre<lb break="yes"/>soleils ou des quatre destructions du monde, ainsi que les traces du <hi rendition="#i">trimurti</hi> ou de<lb break="yes"/>la trinité des Hindoux, trouvées dans le culte des Péruviens. Malgré ces rapports<lb break="yes"/>frappans entre les peuples du nouveau continent et les tribus Tartares qui ont<lb break="yes"/>adopté la religion de <hi rendition="#k">Bouddah</hi>, je crois reconno&#x00EE;tre, dans la mythologie des<lb break="yes"/>Américains, dans le style de leurs peintures, dans leurs langues, et surtout dans<lb break="yes"/>leur conformation extérieure, les descendans d&#x2019;un race d&#x2019;hommes qui, séparée de<lb break="yes"/>bonne heure du reste de l&#x2019;espèce humaine, a suivi, pendant une longue série de<lb break="yes"/>siècles, une route particulière dans le développement de ses facultés intellectuelles<lb break="yes"/>et dans sa tendance vers la civilisation.</p>
                </div>
                <lb break="yes"/>
                <pb n="33" facs="#f0033"/>
                <div n="2">
                    <head>
                        <hi rendition="#b">
                            <hi rendition="#g">SUPPLÉMENT À L&#x2019;EXTRAIT</hi>
                        </hi>
                        <lb break="yes"/>DE<lb break="yes"/>L&#x2019;OUVRAGE DE M. DE HUMBOLDT.</head>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>
                        <hi rendition="#k">La</hi> Bibliothèque de Paris ne possède pas de manuscrit Mexicain original, mais<lb break="yes"/>on y conserve un volume très-précieux dans lequel un Espagnol, habitant de<lb break="yes"/>la Nouvelle-Espagne, a copié, soit vers la fin du seizième siècle, soit au com-<lb break="no"/>mencement du dix-septième, un grand nombre de peintures hiéroglyphiques.<lb break="yes"/>Ces copies sont généralement faites avec soin: elles portent le caractère des<lb break="yes"/>dessins originaux, comme on peut en juger par les figures symboliques répétées<lb break="yes"/>dans les manuscrits de Vienne, de Veletri, et de Rome. Le volume<note place="foot" n="*">Manuscrit de 96 pages in-fol., sous le titre de <hi rendition="#i">Geroglyficos de qué usavan los Mexicanos.</hi> (Cod. Teller.<lb break="yes"/>Remens. 14 Reg. 1616.)</note> très-peu<lb break="yes"/>connu dont nous avons tiré les fragmens représentés sur les Planches LV et LVI,<lb break="yes"/>a appartenu jadis à l&#x2019;archev&#x00EA;que de Reims, <hi rendition="#k">Le Tellier</hi>: on ignore par quelle<lb break="yes"/>voie il est tombé entre ses mains. Il ressemble, quant à l&#x2019;exterieur, au manuscrit<lb break="yes"/>conservé dans la Bibliothèque du Vatican, sous le No. 3738. Chaque figure<lb break="yes"/>hiéroglyphique est accompagnée de plusieurs explications écrites, à ce qui<lb break="yes"/>paro&#x00EE;t, à des époques différentes, tant en Mexicain qu&#x2019;en Espagnol. Il est<lb break="yes" />probable, que ces notes, qui répandent du jour sur l&#x2019;histoire, la chronologie et le<lb break="yes"/>culte des Aztèques, ont été composées par quelque religieux Espagnol, au Mexique<lb break="yes"/>m&#x00EA;me, et sous la dictée des indigènes. Elles sont plus instructives que celles que<lb break="yes"/>l&#x2019;on trouve dans le Raccolta di <hi rendition="#k" >Mendoza</hi>, et les noms Mexicains y sont beaucoup<lb break="yes" />plus correctement écrits.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Le Codex Mex. Tellerianus renferme la copie de trois ouvrages différens,<lb break="yes"/>dont le premier est un almanach rituel, le second un livre d&#x2019;astrologie, et le<lb break="yes"/>
                        <pb n="34" facs="#f0034"/> troisième une histoire Mexicaine depuis l&#x2019;année <hi rendition="#i">5 tochtli,</hi> ou 1197, jusqu&#x2019;à<lb break="yes"/>l&#x2019;année 4 <hi rendition="#i">calli,</hi> ou 1561. Nous donnerons une idée succincte de ces trois<lb break="yes" />manuscrits.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>1°. <hi rendition="#i">Rituel.</hi>&#x2014;On y trouve les images de douze divinités Toltèques et Aztèques,<lb break="yes"/>les f&#x00EA;tes principales qui ont donné leur nom aux dix-huit mois de l&#x2019;année; par<lb break="yes"/>exemple, les f&#x00EA;tes de <hi rendition="#k" >Tecuilhuitontl</hi>, ou de tous les seigneurs; de <hi rendition="#k" >Micaylhuitl</hi>,<lb break="yes"/>ou de tous les morts; de <hi rendition="#k">Quecholi</hi>, etc. L&#x2019;hiéroglyphe des cinq jours complé-<lb break="no"/>mentaires termine la série des f&#x00EA;tes. Le propriétaire du manuscrit a suivi dans<lb break="yes"/>ses notes le système erroné, d&#x2019;après lequel on admet que l&#x2019;année Mexicaine<lb break="yes"/>commen&#x00E7;oit dix-huit jours avant l&#x2019;équinoxe du printemps.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>2°. <hi rendition="#i">Partie Astrologique.</hi>&#x2014;On y voit l&#x2019;indication des jours qui doivent &#x00EA;tre<lb break="yes" />considérés comme indifférens, heureux ou malheureux. Parmi ces derniers<lb break="yes"/>jours il y en a onze que les Mexicains croyoient très-dangereux pour la<lb break="yes"/>tranquillité domestique. Les maris devoient craindre les femmes nées à cette<lb break="yes"/>époque, et l&#x2019;on peut supposer que celles-ci avoient grand soin de cacher ou<lb break="yes"/>l&#x2019;almanach astrologique ou le jour de leur naissance. L&#x2019;infidélité, regardée comme<lb break="yes" />l&#x2019;effet d&#x2019;une aveugle destinée, n&#x2019;en étoit pas moins sévèrement punie par la loi.<lb break="yes"/>On mettoit une corde au col de la femme adultère, et on la tra&#x00EE;noit dans une place<lb break="yes" />publique, où elle étoit lapidée en présence du mari. Cette punition est représentée<lb break="yes"/>sur la neuvième feuille du manuscrit.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>3°. <hi rendition="#i">Annales de l&#x2019;Empire Mexicain.</hi>&#x2014;Elles renferment trois cent soixante-<lb break="no"/>quatre années. Cette partie de l&#x2019;ouvrage, dont <hi rendition="#k">Boturini, Clavigero</hi>, et <hi rendition="#k">Gama</hi>,<lb break="yes"/>n&#x2019;ont pas eu connoissance, et qui semble de la plus grande authenticité, mérite<lb break="yes"/>d&#x2019;&#x00EA;tre consultée par ceux qui voudront entreprendre une histoire classique des<lb break="yes"/>peuples Mexicains. Depuis l&#x2019;année 1197 jusqu&#x2019;au milieu du quinzième siècle,<lb break="yes"/>ces annales ne rapportent qu&#x2019;un très-petit nombre de faits, souvent à peine un<lb break="yes"/>ou deux dans un intervalle de treize ans: depuis 1454, la narration devient plus<lb break="yes" />circonstanciée; et depuis 1472 jusqu&#x2019;en 1549, on y trouve en détail, et presque<lb break="yes"/>année par année, ce que l&#x2019;état physique et politique du pays a présenté de<lb break="yes"/>remarquable. Il manque les pages renfermant les périodes de 1274 à 1385, de<lb break="yes" />1496 à 1502, et de 1518 à 1529. C&#x2019;est dans ce dernier intervalle que tombe<lb break="yes"/>l&#x2019;entrée des Espagnols à Mexico. Les peintures sont informes, mais souvent<lb break="yes"/>d&#x2019;une grande na&#x00EF;veté. Nous citerons, parmi les objets dignes d&#x2019;attention, l&#x2019;image<lb break="yes"/>du Roi <hi rendition="#k" >Huitzilihuitl</hi>, qui, n&#x2019;ayant pas eu d&#x2019;enfans légitimes de son épouse, prit<lb break="yes"/>pour ma&#x00EE;tresse une femme peintre, et qui mourut l&#x2019;année 13 <hi rendition="#i" >tochtli,</hi> ou 1414; les<lb break="yes"/>
                        <pb n="35" facs="#f0035"/> chutes de neige qui eurent lieu en 1447 et 1503, et qui causèrent une grande<lb break="yes"/>mortalité parmi les indigènes, en détruisant les semences; les tremblemens de<lb break="yes"/>terre de 1460, 1462, 1468, 1480, 1495, 1507, 1533, et 1542; les éclipses de soleil<lb break="yes"/>de 1476, 1496, 1507, 1510, 1531; le premier sacrifice humain; l&#x2019;apparition de<lb break="yes"/>deux comètes en 1490 et en 1529; l&#x2019;arrivée et la mort du premier év&#x00EA;que de<lb break="yes" />Mexico, <hi rendition="#k">Fray Juan Zumaraga</hi>, en 1532 et 1549; le départ de <hi rendition="#k">Nunez de Gusman</hi>
                        <lb break="yes"/>pour la conqu&#x00EA;te de Xalisco; la mort du fameux <hi rendition="#k">Pedro Alvarado</hi>, appelé par<lb break="yes"/>les indigènes <hi rendition="#k">Tonatiuh</hi>, le <hi rendition="#i" >soleil,</hi> à cause de ses cheveux blonds; le bapt&#x00EA;me d&#x2019;un<lb break="yes"/>Indien par un moine; une épidémie qui dépeupla le Mexique, sous le Vice-roi<lb break="yes"/>
                        <hi rendition="#k">Mendoza</hi>, en 1544 et 1545; l&#x2019;émeute et la punition des nègres de Mexico en<lb break="yes"/>1537; une temp&#x00EA;te qui dévasta les for&#x00EA;ts; les ravages que la petite vérole fit parmi<lb break="yes"/>les Indiens en 1538, etc.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Si les Annales du Manuscrit <hi rendition="#k">Le Tellier</hi> sont d&#x2019;accord avec la chronologie<lb break="yes"/>adoptée par l&#x2019;Abbé <hi rendition="#k">Clavigero</hi> dans une dissertation que renferme le quatrième<lb break="yes"/>volume de l&#x2019;ancienne histoire du Mexique,<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#i">Storia Antica,</hi> Tom. IV. p. 51.</note> la correspondance des années Aztèques<lb break="yes"/>et Chrétiennes diffère d&#x2019;autant plus de celle suivie par <hi rendition="#k">Boturini</hi> et <hi rendition="#k">Acosta</hi>.<lb break="yes"/>Les annales commencent à l&#x2019;année <hi rendition="#i">5 tochtli,</hi> ou 1197, à l&#x2019;époque de l&#x2019;arrivée des<lb break="yes"/>Mexicains à Tula, qui est la limite septentrionale de la vallée de Tenochtitlan.<lb break="yes"/>La grande comète dont l&#x2019;apparition est indiquée près de l&#x2019;hiéroglyphe de l&#x2019;année<lb break="yes"/>11 <hi rendition="#i">tochtli,</hi> ou 1490, est celle qui fut regardée comme un présage de l&#x2019;arrivée<lb break="yes"/>des Espagnols en Amérique. <hi rendition="#k" >Montezuma</hi>, mécontent de l&#x2019;astrologue de la cour,<lb break="yes"/>le fit périr à cette occasion.<note place="foot" n="&#x2020;">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Clavigero</hi>,</hi> Tom. I. p. 288.</note> Les présages sinistres continuèrent jusqu&#x2019;en 1509,<lb break="yes"/>où l&#x2019;on vit, selon le Manuscrit <hi rendition="#k">Le Tellier</hi>, pendant quarante nuits, une vive<lb break="yes"/>lumière vers l&#x2019;est. Cette lumière, qui paroissoit s&#x2019;élever de la terre m&#x00EA;me,<lb break="yes"/>étoit peut-&#x00EA;tre la lumière zodiacale, dont la vivacité est très-grande et très-inégale<lb break="yes"/>sous les Tropiques. Le peuple regarde comme nouveaux les phénomènes les plus<lb break="yes" />communs, dès que la superstition se <choice><sic>plait</sic><corr type="editorial">pla&#x00EE;t</corr></choice> à y attacher un sens mystérieux.</p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>Les comètes de 1490 et 1529 sont ou des comètes qui ont paru près du p&#x00F4;le<lb break="yes"/>austral, ou celles que le Père <hi rendition="#k">Pingre</hi>
                        <note place="foot" n="&#x2021;">Cométographie, Tom. I. pp. 478 et 486.</note> indique comme ayant été également vues<lb break="yes"/>en Europe et en Chine. Il est remarquable que l&#x2019;hiéroglyphe qui désigne une<lb break="yes"/>éclipse du soleil est composé des disques de la lune et du soleil, dont l&#x2019;un se<lb break="yes"/>projette sur l&#x2019;autre. Ce symbole prouve des notions exactes sur la cause des<lb break="yes"/>
                        <pb n="36" facs="#f0036"/> éclipses; il rappelle la danse allégorique des pr&#x00EA;tres Mexicains, qui représentoit la<lb break="yes"/>lune dévorant le soleil. Les éclipses de ce dernier astre correspondantes aux<lb break="yes"/>années Matlactli Tecpatl, Nahui Tecpatl, ct Ome Acatl, sont celles du 25 Février<lb break="yes"/>1476, du 8 Ao&#x00FB;t 1496, du 13 Janvier 1507, et du 8 Mai 1510: ce sont autant de<lb break="yes"/><choice><sic>pointes</sic><corr type="editorial">points</corr></choice> fixes pour la chronologie Mexicaine. L&#x2019;Art de vérifier les Dates ne fait<lb break="yes"/>mention d&#x2019;aucune éclipse de soleil dans le cours de 1531; tandis que nos annales<lb break="yes"/>en indiquent pour Matlactli Ome Acatl, qui correspond à cette année de notre ère.<lb break="yes"/>L&#x2019;éclipse de 1476 a servi aux historiens Mexicains à fixer l&#x2019;époque de la victoire<lb break="yes"/>que le Roi <hi rendition="#k">Axajacatl</hi> remporta sur les Matlatzinques: c&#x2019;est celle sur laquelle<lb break="yes"/>M. <hi rendition="#k" >Gama</hi> a fait un si grand nombre de calculs.<note place="foot" n="*">
                            <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Gama</hi>,</hi>
                            <hi rendition="#i">Descripcion de dos Piedras,</hi> pp. 85&#x2014;89. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Torquemada</hi>,</hi> Tom. I. Lib. II. cap. 59. <hi rendition="#g">
                                <hi rendition="#k">Boturini</hi>,</hi>
                            <lb break="yes"/>§ 8, n. 13.</note>
                    </p>
                    <lb break="yes"/>
                    <p>J&#x2019;ignore quel est le phénomène qui, dans le commentaire, se trouve souvent<lb break="yes"/>désigné par les mots: &#x201C;Cette année, l&#x2019;étoile répandoit de la fumée.&#x201D; Le volcan<lb break="yes" />d&#x2019;Orizava portoit le nom de Citlaltepetl, montagne de l&#x2019;Étoile, et l&#x2019;on pourroit<lb break="yes"/>croire que les annales de l&#x2019;Empire renfermoient les diverses époques de l&#x2019;éruption<lb break="yes"/>de ce volcan. Cependant, à la page 86 du Manuscrit <hi rendition="#k">Le Tellier</hi>, il est dit<lb break="yes" />expressément, &#x201C;<choice>
                            <sic>qué</sic>
                            <corr type="editorial">que</corr>
                        </choice> l&#x2019;étoile qui fumoit, <hi rendition="#i">la estrella que humeava,</hi> étoit <hi rendition="#i">Sitlal Choloha</hi>
                        <lb break="yes"/>&#x201C;que les Espagnols appellent <hi rendition="#k" >Venus</hi>, et qui étoit l&#x2019;objet de mille contes fabuleux.&#x201D;<lb break="yes"/>Or, je demande quelle illusion d&#x2019;optique peut donner à <hi rendition="#k">Venus</hi> l&#x2019;apparence d&#x2019;une<lb break="yes"/>étoile qui répand de la fumée? Seroit-il question d&#x2019;une espèce de halo formé<lb break="yes" />autour de la planète? Comme le volcan d&#x2019;Orizava est placé à l&#x2019;est de la ville de<lb break="yes"/>Cholula, et que son cratère enflammé ressemble de nuit à une étoile qui se lève, on<lb break="yes"/>a confondu peut-&#x00EA;tre, dans un langage symbolique, le volcan et l&#x2019;étoile du matin.<lb break="yes"/>Le nom que <hi rendition="#k" >Venus</hi> porte encore parmi les indigènes de race Aztèque, est celui de<lb break="yes"/>Tlazolteotl.</p>
                </div>
            </div>
            <lb break="yes"/>
        </body>
        <back/>
    </text>
</TEI> 