Digitale Ausgabe – Übersetzung

Über die Probe der Übersetzung des Kosmos von Humboldt durch Professor Giuseppe Rota

Kurz nachdem uns Herr Professor Rota die Probe einer Übersetzung des Wissenschafts-Epos KOSMOS VON HUMBOLDT angeboten hatte, schickte Herr Professor Oehl, Mitarbeiter an der Übersetzung für den philosophischen Teil, einige Abschriften davon an den Autor des großen Werkes, um sich selbst und Italien der Treue der Übersetzung zu versichern. Mit der wohlwollenden Bescheidenheit großer Männer sandte Baron von Humboldt sofort eine Antwort, zu welcher wir uns, die an der Übersetzung beteiligten Herren Professoren, unser Vaterland und unsere Sprache beglückwünschen. Und da alle, welche die Probe gelesen haben, sicherlich das Urteil dieses hervorragenden Mannes kennenlernen möchten, bieten wir unserem Publikum seinen Brief in wörtlicher Übersetzung. F. Majocchi Ich beeile mich, Ihnen meinen herzlichsten Dank auszudrücken für das lebhafte Interesse, welches Sie, mein Herr, meiner wagemutigen Unternehmung des Kosmos entgegenbringen, dessen zweiter Teil im nächsten Sommer erscheinen wird. Im Alter von 76 Jahren, belastet von vielfältigen, durchaus nicht mit Gelehrsamkeit verbundenen Aufgaben bei meinem klugen Monarchen, bin ich gezwungen, die Zeit zwischen Paris und Deutschland aufzuteilen und den König auf Reisen zu begleiten, die Seine Majestät immer unvorhergesehen auf heimatlichem Boden unternimmt. Aus diesen Gründen habe ich mir fest vorgenommen, mich jeglicher Einmischung in die verschiedenen Übersetzungen des Kosmos (und es gibt 4 englische, darunter 2 in den Vereinigten Staaten von Amerika) zu enthalten. Ich wollte nicht einmal ein einziges Blatt der Druckabzüge der französischen Übersetzung sehen, da mir die Zeit fehlt, diese Versionen im Manuskript oder gedruckt zu lesen. Daher bitte ich Sie und auch Herrn Professor G. Rota herzlich, mir keine einzige Seite zu schicken; durch meine häufigen Abwesenheiten von Deutschland könnten sie im übrigen sehr leicht verlorengehen. Mit der ausgezeichnetsten Hochachtung bin ich Ihr ergebenster A. H. PS. Sollte der Plan einer Übersetzung ins Italienische verwirklicht werden, wäre es ein guter Rat, sich bezüglich der ersten 78 Seiten des deutschen Originals an die französische Fassung zu halten; der Grund ist, daß diese 78 Seiten in Paris von mir selbst überarbeitet wurden, damit sie außerhalb Deutschlands besser aufgenommen werden können. Sans-Souci, 4. Juni 1846 Ich öffne meinen Brief, den ich noch nicht abgeschickt hatte, noch einmal, denn erst heute habe ich aus Berlin die Abschrift der Probe aus dem Kosmos erhalten, welche Sie Ihrem Schreiben vom 28. Mai beigefügt hatten; sie war zufällig von der Post zurückgehalten worden. Diese Probe, die ich wegen ihrer Kürze gleich überfliegen konnte, nötigt mich, sowohl Herrn Professor Oehl als auch Herrn Professor Giuseppe Rota meinen lebhaftesten Dank auszusprechen. Die Übersetzung ist voller Geist und Leben. Die poetische Gabe von Herrn Rota offenbart sich darin, und es ist ein guter Gedanke, Herr Professor, dem Poeten Ihren Beistand zu gewähren bei allem, was die Richtigkeit der sachlichen und rein wissenschaftlichen Fakten betrifft. Es wird mir höchst willkommen sein, wenn Sie dem Publikum ankündigen, daß die Übersetzung in die schöne, harmonische wie kraftvolle italienische Sprache mit der vorherigen Zustimmung und Billigung des Autors erscheint. Der zweite Teil des Kosmos wird, so hoffe ich, Herrn Rota noch größeres Vergnügen bereiten. Die Überschriften der ersten zehn Blätter sind: Reflex der Außenwelt auf die Einbildungskraft. – Dichterische Naturbeschreibung. – Landschaftsmalerei in ihrem Einfluß auf die Belebung des Naturstudiums. – Graphische Darstellung der Physiognomik der Gewächse unter verschiedenen Zonen. – Kultur exotischer Gewächse, den physiognomischen Charakter der Pflanzendecke auf der Erdoberfläche bezeichnend. – Sodann folgt : Geschichte der physischen Weltanschauung. – Hauptelemente der allmählichen Entwicklung und Erweiterung des Begriffs vom Kosmos, als einem Naturganzen. Ihre Probe ist in Stil wie Genauigkeit der wissenschaftlichen Darstellung eine ausgezeichnete Arbeit. Sans-Souci, 5. Juni 1846. A. H.